在開國際會議時,同聲傳譯是人工的,還是電腦操作的

2021-03-04 03:54:40 字數 4504 閱讀 5938

1樓:匿名使用者

在開國際會議時,同聲傳譯

是人工的。

你努力了,說不定,你也會成為同聲傳譯,國家的棟樑。

2樓:匿名使用者

你好!不是人工,也不是電腦,是軟體自己翻譯的

也就是有這樣的系統,不用現在的人工那麼麻煩了

3樓:荒漠裡那爿天池

目前同聲傳譯是人工的

4樓:匿名使用者

是人工的,而且 是一對一的

不知道大家是否注意過開國際會議的時候與會代表都帶著同聲傳譯的機器,它真的能夠將各國語言及時準確翻譯

5樓:匿名使用者

同聲傳譯都是人工的,有兩類,一類

是樓上說的現場進行同時翻譯,基本上延遲約3~5秒,回用來讓與答會人員突破語言障礙,及時了解演講人所演講的內容;另一類是事先拿到講演稿,並且事先進行了簡單的翻譯,根據演講者的演講節奏進行翻譯,一般能夠做到基本「實時」,目的是讓與會者與演講者有更好的互動。

忘了說了,你想的用「同聲傳譯」機器來學習外語是不可能的,我們帶在身上的「同聲傳譯」其實就是乙個無限接收器及耳機而已,事實上就是乙個收音機,離開了進行傳譯的工作人員的話,這個機器根本沒有任何作用。

6樓:匿名使用者

你的想法不錯,但是那種機器很貴,我們一般人現在還承受不起,而且我們學習英語是為了了解別國文化之美,如果都拿翻譯機器,我們還不如拿一種共同的語言了,那樣,文化的魅力將大打折扣!

7樓:匿名使用者

同聲翻譯是一種職業.他們聽到的其實是由同聲翻譯現場進行的翻譯.

現在同聲翻譯的收入很高,基本是100美圓/1小時.

開國際會議時翻譯耳機的作用及原理是什麼?

8樓:

不是翻譯

抄耳機,是戴耳機聽現場的同聲傳bai

譯。同聲傳譯:一種du譯員在一方講話

zhi的dao同時不停頓地將其講話內容傳譯給另一方的口譯形式。因為譯員的翻譯與一方的講話幾乎同步進行,所以這種翻譯又被稱為同步翻譯。同聲傳譯也叫作即時傳譯。

在大多數情況下,同聲傳譯通過音響裝置來進行; 譯員在會場隔鄰的房間傳譯,需要聽傳譯者自行用耳筒收聽。還有在有些場合中,同聲傳譯也可以不使用音響裝置進行,稱為耳語傳譯。辦法是由傳譯員坐在聽者的兩旁以極微的聲量將會議的討論過程同時一一地翻譯給聽者。

同聲傳譯的最大優點:時間效率高,可保證講話者作連貫發言,不會影響或中斷講話者的思緒,有利於聽眾對發言全文的通篇理解。由於同聲傳譯以上一些優勢,所以被認為是效率最高的翻譯形式。

通常被國際組織採納為大會發言的傳譯手段。同聲傳譯有時也用於學術報告,授課講座等場合。

同聲傳譯既省時,可以同時譯成多種語言,又能替眾多的聽者服務,但卻有一些短處。

1)耗費相當的人力物力。

2)合適譯員不易找到。

3)準確程度較低,容易引起誤會。

4)保密程度低。

在一些國際會議上,同聲翻譯人員使用的記憶主要是什麼記憶?

9樓:l_o_v_e雪

使用的是短時記憶,短時記憶也叫工作記憶或操作記憶,在頭腦中保持的時間通常是20到40秒,最長不超過一分鐘典型的例子就是打**時記**號碼,**撥通之後就忘了,同聲傳譯亦是如此

10樓:姓甚言誰

同聲傳譯,簡稱同傳(simultaneous interpretation),亦稱同聲翻譯、同步口譯。是譯員在不

打斷講專話者演講的情況下,不屬間斷地將演講者的講話內容傳譯給聽眾的一種口譯方式。

目前國內能培養同聲傳譯人才的院校寥寥無幾。我國最早培養同聲傳譯譯員的地方是北京外國語大學的 前「 聯合國譯員訓練班」( 現在北外高階翻譯學院的前身) 。它是1980 年由聯合國與我國**共同舉辦的乙個合作培訓專案,因為要求嚴格,每期正式 學員平均只有10 位口譯人員,加上**各部委派送的學員,十年之中培養了不到200人。

培養同聲翻譯人員,日常所需的肯定是大量的鍛鍊,而且他們應該有自己的一套記憶方式。我們上課的時候,老師會講什麼簡寫符號之類的。這樣日以繼日的練習記憶,才會有這麼厲害的同聲翻譯員。

同聲傳譯是什麼意思?

11樓:匿名使用者

同聲傳譯,簡稱同傳(simultaneous interpretation),又稱同聲翻譯、同步口譯。是譯員在不打斷講話者演講的情況下,不停地將其講話內容傳譯給聽眾的一種口譯方式。同聲傳譯的最大優點在於效率高,可以保證講話者作連貫發言,不影響或中斷講話者的思路,有利於聽眾對發言全文的通篇理解。

同聲傳譯是當今世界流行的一種翻譯方式,具有很強的學術性和專業性,通常用於正式的國際會議。目前,世界上 95% 的國際會議採用的都是同聲傳譯的方式。特點是講者連續不斷地發言,而譯者是邊聽邊譯,原文與譯文翻譯的平均間隔時間是三至四秒,最多達到十多秒。

譯者僅利用講者兩句之間稍歇的空隙完成翻譯工作,因此對譯員素質要求非常高。 同聲傳譯也叫同步口譯。

同聲傳譯是一種受時間嚴格限制難度極高的語際轉換活動,它要求譯員在聽辨源語講話的同時,借助已有的主題知識迅速完成對源語資訊的**、理解、記憶、轉換和目的語的計畫、組織、表達、監聽與修正,同步說出目的語譯文,因此同聲傳譯又叫同步口譯。在各種國際會議上,同傳譯員以「閃電般的思維」和令人嘆服的口譯技巧,成功克服上述多重任務( multi-tasking )間的交織、重疊和干擾給大腦造成的能量短缺和注意力分配困難,使聽和說並行不悖,成為與源語發言人一樣令人矚目的明星。 根據 aiic (國際會議口譯員協會)的規定,同傳譯員只要翻譯出演講者內容的 80 %就已經算是合格了(同傳譯員翻譯出演講內容的 90 %、 100 %當然也有可能),因為很多人平時說話非常快,演講時又只顧及自己的演講內容或帶各地的口音,同傳譯員只好調動自己的一切知識儲備和經驗來全力以赴。

那些有意放慢速度照顧同傳譯員的演講者畢竟不是太多,這就對從業者的素質提出了極高的要求。

同聲傳譯是指口譯員利用專門的同聲傳譯裝置,坐在隔音的同傳室, 俗稱「箱子」 裡,一面通過耳機收聽源語發言人連續不斷的講話,一面幾乎同步地對著話筒把講話人所表達的全部資訊內容準確、完整地翻譯成目的語,其譯語輸出通過話筒輸送。需要傳譯服務的與會者,可以通過接收裝置,調到自己所需的語言頻道,從耳機中收聽相應的譯語輸出。這一專門職業雖然叫做「會議口譯」,但是除了廣泛應用於國際會議之外,也廣泛應用於外交外事、會晤談判、商務活動、新聞傳媒、培訓授課、電視廣播、國際仲裁等諸多領域。

就兩種口譯模式的使用情況而言,交替傳譯多用於規模較小且只涉及兩種工作語言的場合,如外交會晤、雙邊談判、訪問考察、小範圍磋商、記者採訪、司法和準司法程式、宴會致詞、新聞發布會,以及一些小型研討會等。而同聲傳譯,由於其具有不佔用會議時間的優勢,已發展成為會議口譯中最常用的模式,廣泛應用於各種國際場合。幾乎所有正式的國際多語言會議以及國際組織(如聯合國和歐盟)都採用了同傳作為標準口譯模式。

聯合國官方正式使用的語言只有6種,按英文本母順序為阿拉伯語、漢語、英語、法語、俄語、西班牙語。6種語言同等有效,代表們發言時可以任意選用其中一種。秘書處日常使用的工作語言,則有英語和法語兩種,實際上英語使用更廣泛。

凡是聯合國的正式會議,代表們的發言都要在現場用阿、漢、英、法、俄、西6種語言「同聲傳譯」。正式檔案,包括重要發言,都要用6種文字印出,因而每次正式會議都必須安排6種語言的翻譯,不得有任何疏漏。

為了完成繁重的翻譯任務,聯合國秘書處有一支龐大的翻譯隊伍,由會議事務部管轄。口譯和筆譯分開,兩者加起來有470多人,分別由該部下屬的口譯與會議司和翻譯司負責。

「聯大」會堂和各個會議廳都配有同聲傳譯。每個語種,都有乙個稱之為「箱子」的同聲傳譯工作室。6種語言共有6個「箱子」。

開會時,每個「箱子」裡通常坐著3位譯員,每位譯員頭上都戴有耳機傾聽發言,輪流對著話筒翻譯。會場內,每個座位上都裝有6種同聲傳譯機,代表們可以按旋紐選擇自己想聽的語言。

第二次世界大戰結束後,設立在德國紐倫堡的國際法庭審判法西斯戰犯時,首次採用同聲翻譯,這也是世界上第一次在大型國際活動中採用同聲翻譯。

同聲傳譯是各種翻譯活動中難度最高的一種翻譯,常常被稱為外語專業的最高境界。

12樓:匿名使用者

您好,同聲傳譯,簡稱同傳,又稱同聲翻譯、同步口譯。是翻譯譯員在不打斷講話者演講的情況下,不停地將其講話內容傳譯給聽眾的一種口頭翻譯方式。 希望可以幫助你,更希望你會對這個答案滿意o(∩_∩)o

世界上第一次在國際會議上採用同聲傳譯的是哪一次

13樓:匿名使用者

同聲傳譯第一次在國際會議上運用是在2023年。巴黎和會的一部分的談判採用了英、法兩種語言的同聲傳譯。

娛樂節目會用到同聲翻譯嗎?還是說只有正式的國際會議才用到同聲翻譯?

14樓:球球愛英語

你說copy

的很對,在娛樂節目中是有翻譯的。不翻譯的話,你覺得他們是如何交流的呢?

其實只需要找乙個會韓語的翻譯就行了,翻譯在她的身邊,然後將她的話翻譯出來給大家聽,這是實際的交流方式。 而在節目中,這些翻譯人員的部分都會剪掉了,一方面時因為時長原因,一方面這些後期已經加上字幕了,觀眾看字幕就能理解了,所以沒必要把翻譯的部分加在節目中。

開國際會議時戴的耳麥是起翻譯作用的嗎 工作原理是什麼

被用來聽被翻譯後的語言 把發言人的語言儘量同一時間翻譯成收聽人的語言 的人就是同傳 同聲傳譯 同聲傳譯 一種譯員在一方講話的同時不停頓地將其講話內容傳譯給另一方的口譯形式.因為譯員的翻譯與一方的講話幾乎同步進行,所以這種翻譯又被稱為同步翻譯.同聲傳譯也叫作即時傳譯.在大多數情況下,同聲傳譯通過音響裝...

廈門國際會議展覽中心什麼建的

廈門國際會展中心自2000年9月建成投入使用,總建築面積23萬平方公尺,包括一號 二號展館及配套四星級會展商務酒店,是集展覽 會議 酒店 餐飲 旅遊 廣告 倉儲為一體的大型現代化展覽館。位於廈門島東南海岸,風景秀麗,交通便捷,與小金門島隔海相望,直線距離僅4500公尺。會展中心一號 二號展館共有11...

國際會議中心協會的作用是什麼

作為現代生bai產性服務du 業的重要組成部分,zhi會展業是會議業和dao展覽業的總稱,即通內過舉辦容各種形式的會議和展覽,吸引大量商務 旅遊客流,促進產品和服務市場開拓 資訊和技術交流 對外 和旅遊觀光,以此帶動交通 餐飲 酒店 商業 零售 金融 保險 電信等多個產業的發展。隨著經濟全球化的不斷...