韓語和朝鮮語是不是一種語言,南韓語和朝鮮語,是一樣的語言嗎?

2022-01-09 04:16:59 字數 5430 閱讀 9851

1樓:匿名使用者

屬於同一種。但是有差別。

韓語更傾向於用外來詞。

朝鮮語更傾向於使用使用漢語詞。

還有就是朝鮮語發硬比韓語硬很多。。。

2樓:匿名使用者

同宗同源,同一種語言。但歷史上在朝鮮半島分離合總時常有之,造成南北價值觀各有不同,今天的局面甚至讓世人皆以為只有兩國,而淡化了同宗。這讓我想到台灣,不得不說是很遺憾的。

希望朝鮮半島合一,我中華大域合一。

3樓:灰色調_童謠

是的,但跟漢語一樣,各地區會有方言,所以語調會有不同。

4樓:匿名使用者

準確的說是一種語言,都是屬於朝鮮語。

不過對這南韓經濟的迅速發展,在一些的詞彙上發生了變化,主要是英語和外來詞詞彙和南韓語中的詞彙佔的比例是越來越多。

另外就是南韓語的語調和朝鮮語的有些不一樣,南韓語的語調更加溫婉和婉轉一些,而朝鮮語或稍顯生硬。

其他地方的話,包括字母,句子結構,語法知識是完全一樣的

5樓:匿名使用者

一般來說南韓語和朝鮮語是一種語言

在朝鮮半島分成南韓和朝鮮之前都是使用的痛一種語言但是隨著經濟和其他方面的變化和發展 南韓語和朝鮮語都有了一定程度的變化

兩個國家都有明確的對於本國語言規範的規定

南韓語現在用外來語的詞很多 並且在說話的時候與朝鮮國的人不太一樣另外現在在語言學裡面所說的都用朝鮮語這個詞來表示這種語言

6樓:匿名使用者

很多詞的用法上會不一樣,說話的語調不一樣.

但交流上應該是沒問題的.

7樓:匿名使用者

如果這兩個語言放在20年前可能是一樣的,但是發展到現在有了很大的區別。

韓語使用的國家是南韓,好多詞彙隨著國家發展和資本主義國家(美國等)的影響,又為了跟朝鮮區分,在語法,讀法,語調,發音方法上做了很大改動。而使用朝鮮語的是在中國的朝鮮族,他們接受的教育,成長背景是在社會主義國家中國,所以他們語言裡的好多詞彙是從中文直譯過來的,再加上朝鮮語的發音,語法在近50年裡本沒有什麼變化,就出現了現在的這種境況,雖然同宗同源,但兩個國家人(南韓人和朝鮮族)在溝通上有問題。

在中國,從來就不承認南韓語這一說,對這一語言中國規定為朝鮮語。

南韓語和朝鮮語,是一樣的語言嗎?

8樓:**槍桿

1)語音方面

語調上南北有著明顯的差異,總體說朝鮮半島北部地區的語調則比較沉穩而堅強,朝鮮半島南部地區的語調比較高而柔;其特點與中國大陸流行的「普通話」與台灣省流行的「國語」差別相似。

2)詞彙方面。

因為社會發展程度的不同,南韓語的詞彙更豐富、發展更活躍,相比,朝鮮語發展更穩健,變化不多。而且在外來詞或外國詞方面,南韓接受得較多,像「와이프(wife)、나이프(knife)」這樣的外國詞在朝鮮語並沒有,朝鮮語一般會說「아내(妻子)、칼(刀子)」,比較純正。即便是像「收音機」這樣在南北語言裡都借用外來詞的情況,兩者間也會有一些差異,南韓語叫「라디오」,而朝鮮語叫「라지오」。

3)語法方面

朝鮮語與南韓語在語法方面主要存在兩方面的差異。

一是,南韓語裡面有「頭音規則」,即朝鮮語的「녀자(女人)、리xx(李xx)」在南韓語裡則是「여자、이xx」;朝鮮語的「룡(龍)」在南韓語裡則是「용」。

二是,依存名詞的隔寫規則。如,表示可能的「수」在南韓語是與前面單詞隔寫,但是朝鮮語會連寫。

這兩方面內容可以參考《正字法》。

4)日常用語

略有不同,舉例來說,在說「沒關係」時,朝鮮語說「일없습니다.」,南韓語裡面則說「괜찮습니다.」.

再比如,在說「廁所」時,朝鮮語說「위생실(衛生室)」,而南韓語裡說「화장실(化妝室)」。

還有一些在朝鮮使用率很高的用法,在南韓則基本不太使用,反之亦然,如南韓語裡面表示猜測的「-나봐요」、"-가봐요"在朝鮮語基本不太使用。

9樓:王子波爾蒂

朝鮮語言與南韓語言本一樣!但在金正日偉人的領導下,朝鮮語言融入了馬克思主義特色,而南韓語則繼續保留原來的民族語言特色!

南韓語的發音保持了更多古朝鮮語的發音和用語習慣。

比如同樣的漢字詞「勞動」、「樂園」、「歷史」在朝鮮語中讀做類似漢語的「lo dong」「lak weon」、「lyeok sa」……,而在南韓語中則讀做「no dong」、「nak weon」、「yeok sa」……

同樣的姓氏,「李」、「劉」、「柳」、「梁」、「盧」等姓氏在朝鮮讀做「lee」「lyu」「lyu」「liang」,而在南韓語則讀做 「yee」、「yu」、「yu」、「yang」、「no」……在南韓,單憑讀音無法區分「梁先生」和「楊先生」,因為這兩個姓的發音是完全一樣的,都是 yang seon saeng。

不過有趣的是,南韓人的口音雖然離朝鮮傳統口音很遠,在寫的時候也是按照南韓口音書寫,但是南韓人的英語譯名卻往往按照照北朝鮮的口音轉寫。比如南韓的「李先生」在韓語中讀做也寫做『yee』 seon saeng,而在寫英語的時候則寫做mr. 『lee』。

南韓語中還有很多的英語音譯詞。

10樓:匿名使用者

一樣,乙個祖宗,乙個名族,

當然,有方言說,因地區有所差異,但都能互相聽得懂,就像北京話和東北話一樣的概念,並不像上海話和廣東話一樣差距那麼大。

當然南韓開放比較早英文的外來語多一些,

但不影響正常交流,僅此而已

另外朝鮮語有兩個版本,乙個是朝鮮民族主義共和國的,還有乙個是吉林一帶的延邊語,

只要說的不是延邊話,就可以了,就他那裡的方言太重,不是說聽不懂,是南韓人聽不太懂。呵呵

補充,841181648說的,30%接近英語?

10%近似朝鮮語?我去你的,不懂別瞎說,

還有再上面一家,lee 和yi的說法,只是極少極少的慣用語,是可以忽略的部分,我還重來沒聽說過中國的朝鮮族到了南韓有交流障礙的,還有朝鮮民族主義共和國人到了南韓有交流問題的.......

11樓:匿名使用者

不是,差很遠的

韓語有60%近似於中文,30%近似於英語,只有10%近似於朝鮮語,所以韓語和朝語幾乎是不一樣的!

舉個例吧~比如「李」這個讀音,在南韓讀的是「yi」,而在朝鮮是讀「lyi」(也可譯作「lee」)

怎麼樣,簡單易懂吧?

希望我的答案能為你解決疑問!

12樓:xiao木

南韓語也有很多地方方言···就像方言和普通話的差別··有語調上的差別···不過南韓語和朝鮮語貌似是同一種東東,就是名稱上的差異···

韓語和朝鮮語的區別

13樓:錦州一

1.文字寫法一樣嗎?

一樣。2.在南韓說朝鮮語,在朝鮮說南韓語,能聽得懂嗎?

不。南韓說南韓語,朝鮮說朝鮮語,大部分都能聽懂。台灣和大陸一樣。

3.中國的朝鮮族用的是什麼?

朝鮮語。

韓語與朝鮮語是一樣的嗎

14樓:資瑩樂採珊

1)語音方面

單個的子音、母音基本上沒有什麼大的不同,主要是「ㅓ,ㅕ」這兩個母音在南韓語裡發得更接近「ㅗ,ㅛ」,而北朝鮮更接近「ㅡ,ㅕ」。

在語調上南北有著明顯的差異,總體來說南韓的語調比較高,比較柔;而北朝鮮的則比較低、比較硬。

還有一點也明顯不同,南韓語裡面有「頭音規則」,即北朝鮮的「녀자(女人)、리xx(李xx)」在南韓語裡則是「여자、이xx」。

2)詞彙方面。

因為社會發展程度的不同,南韓語的詞彙更豐富、發展更活躍。而且在外來詞方面,南韓接受得更多,像「와이프(wife)、나이프(knife)」這樣的外來詞在北朝鮮語言裡就沒有,北朝鮮一般只會說「안해(妻子)、칼(刀子)」。即便是像「電腦」這樣在南北語言裡都借用外來詞的情況,兩者間也會有一些差異,南韓叫「컴퓨터」,而北朝鮮叫「콤퓨터」。

3)語法方面

應該說在語法方面兩者之間沒有太大的差異。但一些在南韓使用率很高的用法,在北朝鮮則基本不太使用,如南韓語裡面表示猜測的「-나봐요」、"-가봐요"在朝鮮語基本不太使用。

4)日常用語

舉例來說,在說「沒關係」時,朝鮮語說「일없습니다.」,南韓語裡面則說「괜찮습니다.」.再比如,在說「廁所」時,朝鮮語說「위생실(衛生室)」,而南韓語裡說「화장실(化妝室)」。

1.韓語的外來詞多來自於英文,而這部分詞在朝鮮語中可能不這麼說.

2.朝鮮語比較生硬,或者說不夠嗲,這個是看南韓電影得出的結論.

3.韓語中還有允許有少量漢字的出現,但朝鮮語裡面是完全沒有了的.

4.朝鮮內部和南韓內部也有很多方言,跟中國一樣.不好一概而論啊.

關於朝鮮語和南韓語的差別,很難一言而盡.只有大家慢慢體會了.

15樓:匿名使用者

韓字在很短的時間內就被制定了出來,並且契合了中國古代哲學思想,是兼具哲學意象的拼音文字。

誕生時期為第一次世界大戰到第二次世界大戰之間,由當地文人、語言學家編譯。朝鮮半島在14世紀以前都使用中文。

有關韓字的起源,不同地區的人有不同的說法。

韓語字母表由21個母音和19個子音組成,可以組成許多音節。它既簡單又具系統性,能全面的記錄朝鮮語的語音。諺文易於學習和印刷,對於減少文盲、發展出版事業作出了巨大貢獻。

它應用於電腦系統也很容易。不過也造成了大量的同音同形異義詞,如"故事"、"古寺"、"古辭"、"告辭"及"枯死"等。因此必須根據上下文,才能判斷文義詞彙。

16樓:淺笑愛韓語

如何正確的學習韓語,首先區分朝鮮語和韓語,它們到底有什麼不同

17樓:註冊名可真難起

不一樣.語法上沒什麼差異但很多單詞說法不一樣,而且南韓語中有很多外來語.

不知道你說的"為什麼在有些翻譯詞典上只有朝鮮語而沒有韓語呢"是什麼意思?

18樓:

是一樣的,只不過在有些方面有些差別,至於樓主說的只有朝鮮語而沒有韓語這句,韓語其實就是朝鮮語,不用在乎它是韓語還是朝鮮語,其實都一樣了。

韓語相對來說,外語比較多,朝鮮語就沒有新增外語了。

19樓:匿名使用者

給你舉個例子吧,朝鮮語與南韓語的關係,就跟大陸「普通話」跟台灣「國語」之間的關係一樣,雖然叫法不同,但本質上都是一樣的。但是由於地域、政治等原因,二者在語音語調、詞彙等方面還是有一定差異的。現在在國內大家學習的一般都是南韓語,但是我們國家在習慣上,往往正式稱之為「朝鮮語」(就像「朝鮮半島」一樣),所以你所看到的那些標示為「朝鮮語」的其實就是韓語。

20樓:

是一樣的,只是有的細節上有差異,不過韓語裡新增的外來語很多

21樓:匿名使用者

你好,我是延邊朝鮮族自治州的朝鮮族。其實韓語與朝鮮語也沒有區別,就是朝鮮語與韓語的語調不一樣,說話的方式也有點區別。就是漢語所謂的普通話與方言的區別。

比如韓語裡안녕하세요(你好)就是最標準的而我我們這邊就會說안녕하심까(也是你好的意思,但語氣,語調就不一樣了)。

總體來說是一樣的

朝鮮語和韓語是不是一樣的,朝鮮語和韓語一樣嗎

不一樣,二者起源不同,是不同的語系。1 韓語是朝鮮半島的原生語言,使用人數7700萬,韓語屬於黏著語,歷史上曾用漢字標記,並且融入漢語詞彙,1443年世宗大王創造出與韓語高度吻合的韓語字母。2 朝鮮語 korean language 和濟州語一併屬於朝鮮語系,母語人數約7700萬人。朝鮮語的前身是新...

蘭花和蘭草是不是一種,蘭花和蘭草是不是一種。

蘭花,正名 佩蘭 學名 eupatorium fortunei turcz.屬蘭科,是雙子葉植物,為多年生草本。葉自莖部簇生,線狀披蘭的葉終年常綠,它多而不亂,仰俯自如,姿態端秀 別具神韻。中國自古以來對蘭花就有看葉勝看花之說。它的花素而不豔,亭亭玉立。備受中國人民的喜愛,與竹 菊 梅合稱 四君子 ...

請問麻花酥和膨鬆劑是不是一種東西

膨鬆劑 leavening agents 指食品加工中新增於生產焙烤食品的主要原料小麥粉中,並在加工過程中受熱分解,產生氣體,使麵坯起發,形成緻密多孔組織,從而使製品具有膨鬆 柔軟或酥脆的一類物質。通常應用於糕點 餅乾 麵包 饅頭等以小麥粉為主的焙烤食品製作過程中,使其體積膨脹與結構疏鬆。麻花酥專用...