日本有的字和我們中文一樣的,為什麼讀音不一樣?日本字源於中國

2021-04-18 05:31:02 字數 6532 閱讀 8907

1樓:匿名使用者

中國人寫中國漢字都一樣,可在不同的地方發音還不一樣呢。更專別說日本了。

日本和中國屬很久以前就來往比較密切,日本當時文化等方面都非常落後,從中國學習了不少文化知識,包括文字。現在日本的文字有一部分是他們本國創造的,也有一部分是從中國學習到的。

2樓:少言無忌

他們來咱們中國把咱們字給偷了回去 改了改 讀音變了變

所以就這樣了啊

日本的字為什麼和中國的字很像,卻讀音不一樣?

3樓:匿名使用者

日本漢字音即日語的漢字音讀(音読み),是由古代中國直接或間接傳入日本的基於漢語的漢字讀音。依其傳入時間和地點的不同分為以下數種:

古音:早於吳音傳入日本的漢字音。可能源於中國上古音。

吳音:在公元5世紀、6世紀傳入的字音,多使用於佛教用語與律令用語。通說吳音是從南方六朝或經由朝鮮半島輾轉而入,但支援此說法的史料並不充足。

「吳」是本來學漢音的留學生所用的蔑稱。 漢音:於公元7世紀左右開始,日本派出遣唐使自唐習得的字音,多使用於儒學。

近代又用於大量創造新詞彙(和制漢語)。對當代日語影響最為深遠。 新漢音:

漢音的最晚層,約在唐末期傳入日本。 唐音:廣義上指宋以降傳入日本的漢字讀音(即「唐宋音」)。

狹義上指明清時傳入日本的漢字讀音。 宋音:指鎌倉時代(南宋至元初)傳入日本的漢字讀音。

包含於廣義的「唐音」。 此外,傳入日本後發生變異,不合於以上任一種的讀音稱為慣用音。

最早討論吳音、漢音、唐音傳入日本的歷史過程的是本居宣長(もとおり・のりなが、1730-1801),著有『漢字三音考』(『本居宣長全集5』,築摩書房)。

關於日本漢字音的聲調資料,參見日本漢字音的聲調。

4樓:庭庭

唐朝時中國強大,文化鼎盛,日本不敢來搶,只好晚上偷,包括偷文化。偷學中國文字時,只認了半邊字就被中國人發現了,日本佬趕緊逃跑,在逃跑過程中聽到後面追趕的中國人罵。結果回到日本,傻看著這偷來的半邊字絞盡腦汁卻讀不出來,只好亂讀,音調則是學中國人的罵音。

舉個例子:中國人邊追邊罵日本佬:*你祖宗八代!

打你個滿地找牙!滾回去吃打滷麵吧!結果日本人把罵人的話學成:

八個牙滷。

5樓:

日語當中的漢字是屬於外來字,日語是由平假名和片假名組成的,對於日語當中的漢字,只不過是向我們中國借用而已,至於它的意思多數都不會是我們中國漢字的意思,至於讀音更加是不一樣,讀音是用日語的平假名來發音,不過這些日語當中的漢字屬於片假名裡的一種。對於外來字,咱們就舉個例子:如英文的「bus」,中文譯成「巴士」在中國的漢字典裡是沒有巴士的說法,只有公共汽車的說法,「巴士」對於我們中國人來說,它就是乙個外來詞

6樓:匿名使用者

日本古代本沒有字,後來抄襲了中國的字,便有了現在的日文。在朝鮮文字出現之前也是用中國漢字的。在現在的南韓還有很多漢字。

7樓:匿名使用者

日本是抄襲大國。語言抄襲中國的,汽車抄襲美國的。

8樓:粉之藍夢

唐朝鑑真東渡啊,帶去了中國的文化~呃~你看看歷史吧~

9樓:張記順

被中國奴隸時間久了,

日本字為什麼有這麼多和中國漢字一樣?

10樓:匿名使用者

因為漢字在古代傳入日本,日本在漢字的基礎上創造了自己的文字。

從西元前後開始,漢字作為漢文化的重要組成部分,伴隨著冶金、紡織、農耕等文明,以強大的輻射力量傳播到朝鮮半島和日本列島,由此形成了乙個連續的漢字文化區。

據史誌文獻以及日本的考古發現,西元前1世紀,漢字就經由遼東、朝鮮傳入日本的九州、福岡等地。漢字的小篆體和隸書體多以銘刻在銅鏡上的形式傳入日本,這些文字元號和銅鏡上的其他圖案一樣,被日本人視為莊嚴、神聖、吉祥的象徵符號。此後日本在仿製銅鏡時,也開始仿製漢字銘文。

漢字傳入日本後,不僅成為公家用以記錄史實,且為一般學者用以著作寫書,而成為當時日本唯一的正式文字。

11樓:匿名使用者

自從漢語和日語發生關係以來,就在日語中引起了這個問題;這是個十分古老的問題

。在漢字進入日本以前,日本沒有文字。漢字和漢語進入日本以後,日本人不但漢字注日語音,而且大量吸收漢語詞。

由此而產生音讀、訓讀、音訓混讀以及有關諸多問題,日語詞的複雜狀況即由此而生。因此,弄清音和訓是記住日語詞的關鍵。下面簡單談談什麼是音讀和訓讀以及有關問題,由此而**解決記詞的難題。

訓讀:訓讀是用日語讀漢字(漢語詞)。漢字進入日本後,日本人按該漢字的原意而用日語讀出。

例如漢字「川」的意思就是「河」,日語詞稱「河」為「カワ」,於是就將漢字「川」讀為「カワ」。這就是訓讀。總之,依漢字願意而以相應的日語詞讀出,就是訓讀。

訓讀是寫漢字,讀日語的音。例如「人」讀「ヒト」,「山」讀「ヤマ」,等等。這也可以說是類似翻譯,但有些是確切的翻譯,有些則不一定完全相符。

音讀:漢字進入日本後,日本人按照漢字的原音讀漢字,就是音讀。因漢字傳入日本時間不同,而有古漢音、吳音、唐音等等之別。

總之,日語漢字的讀音**於古漢語讀音,故雖與現代漢語音常不一致,但仍有關係。例如漢字「山」,日語音讀為「サン」,「愛」讀為「アイ」,等等。可見日語漢字的音讀皆源自古漢語音,由於漢語音與現代漢語音雖不盡相同,但仍密切相關,所以日語漢字音讀與現代漢語音也有聯絡。

12樓:匿名使用者

因為古代的時候 日本還沒有文字 派使者來中國學習 後來把文字帶回了日本並加以改良 所以大量日文中出現漢字 日本的平假名片假名 每乙個字 都是中國的漢字演變的 例如 seせ セ 這個片假名和片假名的**於世

13樓:匿名使用者

首先,唐朝日本派遣唐使到中國學習,其中就包括了許多當時的漢字。到了近代,中國為了改革,向日本學習,其中就有學習日本人自創的詞語和漢字,比如現在的科學,民主,共產主義等就是日本人創作的。所以中文裡其實有日文也有中文,反過來日語裡也是有中文也有日文

14樓:匿名使用者

日本漢字**於中國吳地還有長安就是今天的陝西

為什麼日本文字跟中國字很像?

15樓:匿名使用者

因為日本一直都沒有文字 只有語言 到了唐朝的時候 來中國學習先進文化 也學習表意的漢字 在明治維新以前 日本人都寫漢字 而且字面意思和中文的意思是一樣的 只是發音不太一樣 就好比粵語和閩南話 聽不懂但是看到漢字就知道是什麼意思是一樣的 但是為什麼會出現日文 這樣說吧 我們在學習中文的時候是不是要學習音標 a b c d e f ~~~~等等 才知道怎麼去讀 而他們的音標呢 就是現在的日文 也就是說 他們寫中文 但是用的是片假名和平假名來做音標 但是在明治維新的時候為了除去和中國的關係 就把漢字去掉 直接用音標寫字 打個比方 比如「我」字在寫的時候 我們是不是要知道怎麼讀 就要在我字上面寫明「wo」 而日語也寫我 只是他用自己的音標來表「わたし」 這個就是他們自己的音標 (wo) (わたし) 我 我 其實我們也可以不用漢字寫字 也可以直接用拼音來寫字 但是不好看 也不好認 但是日語拼音 是漢字的一部分 使用用來也就方便了

16樓:匿名使用者

它們是中文學了個一知半解,後來沒有辦法,就變成現在這個四不像了。

17樓:匿名使用者

因為中國抄襲的日本的文字

18樓:匿名使用者

日文就是從中文傳播過去的…

19樓:匿名使用者

日本省當然要用漢字了啦。

我是乙個日本人,在日文裡面,也有很多中國字,為什麼和你們的中國字讀音不一樣?

20樓:∮咘鮭鮭

日本漢字的音讀主要來自吳音(六朝江南的漢字音),漢音(唐代長安的漢字音又稱正音),唐音(宋朝至明朝時的漢字音),這些音因為地域(方言)的不同,以及中古漢語與現代漢語的發音差異,所以跟現代漢語的普通話發音會有多不同

21樓:匿名使用者

我不是很清楚 好像聽班任說過 在唐朝時日本派遣遣唐使來中國學習 好像回過之後仿照中國創造了文字 或者是鑑真帶過去創造的 (希望你對國人的不禮貌能諒解)

22樓:傲嬌毛男子

國家不一樣,文字也就不一樣,並且有些文字在中國的不同地區也是代表著不一樣的意思,你可以多看看有關學習中文方面的書籍,祝您以後能說一口流利的中文

23樓:匿名使用者

因為你們是羅馬發音,不是漢語拼音

24樓:熱心網友

你們當時沒學明白就走了

25樓:匿名使用者

你們是偷學過去 是。什麼讀音都是你們認為的 一開始你們就是瞎學

26樓:歲月無痕易流逝

各國的文化都有差異的,加上我們中國幾千年的醞釀,就算有其他國家模仿我們的文字,也很正常的啊!但發音就不是那麼好學的了^ω^

27樓:匿名使用者

因為你們的中文是用日語發音的。

28樓:匿名使用者

日本人不知道這個,你鬧我吧,日本人

29樓:發個哈

日本以前就是中國人,日語也是中文改造的

30樓:凡夫俗子

你們都是假冒偽劣的!中國漢字博大精深!是你們的祖宗!!!!!

31樓:萌神

日本人,我們中國人就是你們的祖宗

32樓:匿名使用者

日本的字原本就是中國的

33樓:匿名使用者

哎呀 …自古以來日本人就不受中國人的歡迎…為啥呢!你知道為啥嗎?

34樓:匿名使用者

講句 雅馬得 來聽聽。

35樓:穿著拖鞋闖天下

穿越回唐朝 ***

36樓:男神讓我好好想著你

納尼!因為口音不同啊

為什麼日本有些字和中國的字一樣

37樓:匿名使用者

日本字就是從漢字演化來的

自從漢語和日語發生關係以來,就在日語中引起了這個問題;這是個十分古老的問題。在漢字進入日本以前,日本沒有文字。漢字和漢語進入日本以後,日本人不但漢字注日語音,而且大量吸收漢語詞。

由此而產生音讀、訓讀、音訓混讀以及有關諸多問題,日語詞的複雜狀況即由此而生。因此,弄清音和訓是記住日語詞的關鍵。下面簡單談談什麼是音讀和訓讀以及有關問題,由此而**解決記詞的難題。

訓讀:訓讀是用日語讀漢字(漢語詞)。漢字進入日本後,日本人按該漢字的原意而用日語讀出。

例如漢字「川」的意思就是「河」,日語詞稱「河」為「カワ」,於是就將漢字「川」讀為「カワ」。這就是訓讀。總之,依漢字願意而以相應的日語詞讀出,就是訓讀。

訓讀是寫漢字,讀日語的音。例如「人」讀「ヒト」,「山」讀「ヤマ」,等等。這也可以說是類似翻譯,但有些是確切的翻譯,有些則不一定完全相符。

音讀:漢字進入日本後,日本人按照漢字的原音讀漢字,就是音讀。因漢字傳入日本時間不同,而有古漢音、吳音、唐音等等之別。

總之,日語漢字的讀音**於古漢語讀音,故雖與現代漢語音常不一致,但仍有關係。例如漢字「山」,日語音讀為「サン」,「愛」讀為「アイ」,等等。可見日語漢字的音讀皆源自古漢語音,由於漢語音與現代漢語音雖不盡相同,但仍密切相關,所以日語漢字音讀與現代漢語音也有聯絡。

38樓:之那年青春正好

在漢字進入日本以前,日本沒有文字。漢字和漢語進入日本以後,日本人不但漢字注日語,但有些是確切的翻譯,有些則不一定完全相符。

一. 基本概念

日本(英語:japan),全稱日本國,位於亞洲東部、太平洋西北。國名意為「日出之國」,領土由本州、四國、九州、北海道四大島及7200多個小島組成,總面積37.

8萬平方公里。主體民族為和族,通用日語,總人口約1.26億。

二. 日本歷史

飛鳥時代

飛鳥時代得名於奈良縣的飛鳥地方(如今的明日香村,當時的都城藤原京)。佛教在這一時期通過百濟傳來,587年,衣折戰役大正天皇中,蘇我馬子擊敗物部守屋,取得對朝廷的控制權。592年,和蘇我氏有姻親關係的皇族女性豐御食炊屋姬即位為推古天皇。

她提名聖德太子(馬廄門王子)為攝政進行了以加強皇權為核心的政治改革。

672年,天智天皇駕崩,兒子大友皇子即位弘文天皇。天智天皇的弟弟大海人皇子與其爭位,爆發戰爭,史稱壬申之亂。710年,元明天皇遷都平城京,飛鳥時代結束。

三. 位置

日本位於亞歐大陸東部、太平洋西北部,領土由北海道、本州、四國、九州4個大島和其他7200多個小島嶼組成,因此也被稱日本地圖為「千島之國」。日本陸地面積約37.79萬平方公里。

日本東部和南部為一望無際的太平洋,西臨日本海、東海,北接鄂霍次克海,隔海分別和朝鮮、南韓、中國、俄羅斯、菲律賓等國相望。 日本北海道有世界最著名的漁場之一——北海道漁場,其成因是千島寒流與日本暖流交匯。

和我的年齡一樣大用英文翻譯,「和我們的年齡一樣大」用英語怎麼說

is the same age with me we are the same age.same age we are.i am as good as you are.we are in the same age we get the same age 和我們的年齡一樣大 用英語怎麼說 as old...

我們老師說中文和英文不一樣因為中文講究的是修飾用許多的四

不是的,現代中文的發展已經使得中文表達更加的言簡意賅了,非常講究修辭的是古代中文吧。英文的發展史只有我們中文的十分之一不到,能有我們這麼博大精深的內涵嗎?所以就相對直白。總的說,現代中文的發展已經使得文字更加通俗易懂簡明瞭。四字成語是中文的精華了,怎麼只能看做是修辭用語呢?叫你們老師翻譯,兔死狗烹,...

為什么中國髮型和南韓很像,日本完全不一樣

我比較了解日韓文化,給你簡單說一下 日本 從明治維新後就大量學習西方的發達技術,從此經濟飛速發展,把整個亞洲甩在身後。人們的生活水平提高後,就是對精神文化的渴望,所以日本一直是亞洲時尚領導者 南韓 亞洲四小龍之一,上世紀90年代發展經濟密集型產業,經濟迅速發展。近年來,南韓 比較注視文化產業,在電影...