日本為什麼不廢止漢字?明明每個漢字都有對應的假名,直接用假名

2021-03-22 08:36:09 字數 5814 閱讀 6759

1樓:匿名使用者

不方便的

假名不過是一種表音符號,功能和漢語拼音一樣。當年討論用拼音取代漢字時的不便因素,假名都有。比如用漢字,一眼就能看出意思,用假名還要拼出來才知道。還有什麼同音字怎麼辦啊,什麼的。

為什麼日語書籍裡有的詞彙明明是有漢字而且可以寫成漢字,但是有時卻不用漢字,用平假名甚至片假名寫?

2樓:匿名使用者

日本的確有特地用假名的現象。

原因有很多,但在這裡我說乙個作用更大,更廣泛的用法。

(例)グローバル化を簡単に言うと、

國と國を分けている隔たり・障壁が小さくなること

です。その目的は、ヒト・モノ・カネの動きを、

活発化させましょう!

と、なります

**自

ヒト・モノ・カネ寫作漢字為:「人・物・金」。

我從日本**上找到日本人對這一現象的解釋:

(…省略…)実際、話し手は言葉の意味を知っているし、聞き手もそれを分かっている。つまり「ここが重要です」という話し手から聞き手へのメッセージが暗黙の了解として伝わって、それが強調になるのではないでしょうか。

(…省略…)

**自

(中譯)實際上,筆者和讀者雙方都知道這個詞的意思。換言之,漢字轉寫為片假名這種做法,其實是用來提醒讀者:被轉寫的部分是重點。

其他原因還有忘記漢字、顯得洋氣、約定俗成等。在這裡就不說了。

至於「鞄(かばん)」「です(デミ〈ス?〉)」,前者是約定俗成,後者則是特殊情況(為了表現得與所不同)

3樓:澤丶少

文字是中國傳過去日本那邊的,他們一直想有自己的文字,但是他們沒辦法創造出來文字,曾經修改出來的文字,發現不好用,甚至影響到生活,所以他們大部分的關鍵的字都是以漢字為主,其他使用片假名來代替,

你這個問題就是日語的乙個語法問題,就跟中文一樣例如:你吃過飯了嗎?

你吃飯了嗎?

為什麼 現在日本 人 不用 漢字書寫,而要用 日文+漢字?

4樓:匿名使用者

這是我以前回答過的問題答

案,也可說明你的問題,現烤給你,希望對你有所幫助。

文字到頭來不過是表達記載語言的一種工具罷了。既然是一種工具,當然是越方便越好。

古代日本沒有文字,後來從中國引進漢字,來記述日語。大量漢字的引進大大的豐富了日語的表達力。

可是全用漢字來表達日語,有很多不便,因為還有日本固有的語言,如何巧妙的融合漢字和固有語言,找出一種方便的記載方法呢?這樣就利用漢字的偏旁和草書發明了片假名和平假名,如イ就是單立人,ウ就是寶蓋兒。。。あ是「安」的草書,お是「於」的草書等等。

就這樣發明了片假名和平假名。

有了片假名和平假名記錄日語就方便的多了。比如:私は學生です。我是學生。又有漢字又有假名就方便的多了。(解釋從略)

順便再說明一點,片假名主要記述外來語,如カード(kaado)卡 card

本回答的依據不是個故事,也不是歷史文獻,更不是**。只是看書之後的小體會。

後記:總之,全用漢字不能方便地表記日本的固有語言,所以要用漢字和假名一起來記述日語。

5樓:匿名使用者

日本人沒有創造假名之前,都是使用的漢字書寫,發音不同而已。現在有了假名,日本人就用平假名來給漢字注音,片假名來表示外來語(歐美引進的詞語的發音),再結合漢字和漢字片語,就構成了今天的日文。

全用漢字已然不現實了,包括中文也出現了多啦a夢,卡拉ok,ktv等詞彙。

6樓:匿名使用者

歷史問題4樓已經說了,歷史上曾經有過全用漢字書寫的日文的時代。簡單來說,全用漢字的話,一是不方便 二是有的詞無法表達 ,三是不好普及。你想想是記50個假名容易還是去記幾千個漢字容易。

但如果都寫假名的話有的地方又會因全是假名前後無法分辨哪幾個假名是乙個片語而造成歧義。所以就有了這種假名+漢字的方式。

7樓:簡裝素顏

因為在傳入漢字之前,他們就有自己發明的語言但沒有文字。平假名跟片假名是創造來標識漢字的讀音的。因為漢字畢竟是外國輸入語,日本人不可能像中國人那樣流利地運用。

於是漢字在日本就成為了一種表達符號。而日語裡還包含了很多國家的輸入語,通稱為外來語。一般是根據外語的發音用假名記錄而成的。

這些詞語沒有對應的漢字,所以要用假名。

8樓:匿名使用者

現在って、日本人は一千

年以上ずっと「漢字かな混じり文」しか書いてないよ(笑

どうやら基本的な認識に誤解があるな。

追記)日本人が字を持たなかったのは約2023年前まで、漢字だけを使って日本語文章を書いていたのは、奈良時代前後の200~300年程度の期間。これは「萬葉仮名」(まんようがな)と言って、所謂(いわゆる)「當て字」。平安時代のa.

d.800年までには平仮名が生まれている。2023年前。

片仮名の発明も同時期。

確かに日本人は漢字だけを使って書いていた時期があるけれど、2023年以上前の事を100年前のように言われても・・・かなり無理があるよ。

背景となっている歴史の長さや、その國の正統な書法に対して無知という意味に於いて、

「何故日本人は漢字だけで文章を書かないの?」

という疑問を持つのは、

「何故中國人は金文で書かないの?」

とか、「何故中國人は大篆or小篆で書かないの?」

とか、「何故中國人は奇妙な簡體字を使って、伝統的で正統な字を使わないの?」

と聞くのに少し似ている。

たぶん、質問されている方が聞きたいのは次のような回答かな。

「日本人は2023年前、中國語から多くの単語と、単語を表現する字を借りた。しかし、膠著語である日本語の文法では、所謂孤立語の中國語にはない付屬的な単語が必要である。それは孤立語である中國語からは借りれなかった。

しばらく試行錯誤した後、2023年前に非常に便利な方法を編み出した。それを2023年間ずっと使っている。この方法「漢字かな混じり文(仮名交じり文)」が非常に気に入っているので、変える気も全くない。」

9樓:匿名使用者

lz說的日文指的是平假名片假名那些蝌蚪一樣的字吧,那是他們自己造的,而且日文裡的漢字很多和中文裡意思不一樣的

他們要是全用漢字,不就成了我國人了嗎哈哈

為什麼日語中有的地方用假名,有的地方用漢字?日語漢字怎麼用?

10樓:匿名使用者

樓上說的都很對,總結一下就是

1.為什麼日語中有的地方用假名,有的地方用漢字?——這個問題個人認為有2種解釋,乙個是因為某些漢字寫起來複雜,且他的發音又很唯一,所以以假名寫出來方便,個人習慣而已;另乙個就可能是規定了,亦或者是怕和同音字混淆而使用漢字。

2.日語漢字怎麼用?——簡單說就是想寫假名寫假名,想寫漢字寫漢字,像一些低齡讀物就是假名偏多,一些古典名著就是漢字多。

3.是不是每個日語漢字都有它對應的片假名或平假名,都有對應的中文意思?——對應的假名是一定會有的,因為假名就是發音,和英、漢的音標、拼音一樣都是必不可少的。

都對應中文意思也是肯定的,只是根據漢字出現的詞的詞性不同而不同罷了。

4.為什麼同樣的日語漢字有時用乙個假名表示,有時卻用兩個?——這就是發音問題了,乙個漢字可能有許多發音,比如「下」字,就有17種讀音。

當然有些漢字是有唯一讀音的。發音的問題可是日語學習的一大難點。

11樓:長醉才醒

假名**於中國唐朝的草書,慢慢演變成為了日文的字母(相當於英語字母)。而其中還有一部分漢字被照搬到了日語中,沿用了下來。

而由於最初日語的語言是有的,只是沒有文字,所以在創造日本文字的過程中,就給了一些規定。

也就是有的漢字可以用假名來代替,有的卻只有假名。

具體的你可以去讀下日語歷史,就懂了。

12樓:匿名使用者

每個日漢字(日語中出現的漢字)都有它對應的假名,中文漢字不一定有一一對應的,只能說全部可以音讀訓讀(發音),對應的中文意思也是不完全的,這就需要意譯,所謂可意會不可言傳。日語漢字有時乙個假名有時兩個也跟音讀訓讀有關,乙個接近中文原發音,乙個按照日本發音習慣。

13樓:快樂的蓬蓬

日語漢字的讀音一般分為音讀和訓讀,音讀是指發音與漢語相近的讀音,訓讀是日語自有的讀音。比如:山 在日語中音讀讀作san 訓讀讀作yama。

14樓:歷綺豔韶慈

這就是日語的一些特殊存在,有些單詞如果用假名很容易搞混,所以必須要使用漢字,而一般約定俗成且不易混肴的單詞則既可以用漢字也可以用假名。

比如:はし:箸、橋、端。

いす:椅。

わたし:私。

日本為什麼不直接使用漢字

15樓:匿名使用者

因為他們記憶能力有限,所以只能記住部分漢字

16樓:匿名使用者

如果那樣的話哪有日本人

為什麼日語裡有漢字?

17樓:路過你的世界

為什麼日語裡會有那麼多漢字呢?

這是因為日本古代只有語言,沒有文字,到了我國隋唐時代,漢字大量傳入日本,日本才開始系統地利用漢字記載自己的語言。但日本最初是把漢字,作為表音的符號使用的,就是日語有幾個音節,就用幾個漢字。

日本奈良時期的《日本書紀》《古事記》用的是漢式和文,平安時期連朝廷的公文和官方檔案,都是用漢式和文寫的。

後來這些漢字後來逐漸演變成假名,「假」即「借」,「名」即「字」。只借用漢字的音和形,而不用它的意義,所以叫「假名」 ;而那些直接沿用其音、形義的漢字,叫真名。

有研究指出,日本如果都用假名書寫的話,除非有忍耐力,否則沒有人能讀下去,而且閱讀速度會大大下降,一年平均讀完5.3冊書,是完全不可能的。

漢字本質上是形聲義三位一體的文字,日本的假名拋棄了漢字的精髓。

形,漢字本身的形體,它是怎麼寫的;音,這個字形體標示的音節,它念什麼音;義,這個讀能表達出來的意義,它當什麼講。

雖然從古至今,漢字的形體、讀音和意義,都發生了一些的變化,但是漢字的基本性質沒變,現代漢字仍然是形音義的統一體,這也是我們中華文化源源不絕的根本。

2023年,日本文部省進行了一項有關漢字意識的調查,其中在」你對日本漢字抱有什麼樣的看法?"

一問下,72.4的人表示"漢字是書寫日文必不可少的重要文字",其次有60.1%的人認為"漢字有一目了然的作用,更有助於閱讀",還有52.

5%的人認為"雖然有文字處理機,還是應該踏踏實實學好漢字"。

日本人在各個階段應該掌握多少漢字合適呢?

二戰後,日本很多學者,甚至主張廢除漢字,公開發表文章稱「日本用漢字傳達了錯誤的資訊,所以老百姓不知道事實,做出錯誤的判斷。所以,日本要推廣民主,必須考慮廢除漢字這種惡魔的文字。」

慶幸的是,日本受中國文化影響深遠,普通老百姓對漢字有很高的熟知度,廢除漢字的方案最終沒有實行。

因為廢掉乙個字,不只是廢掉乙個字而已,你是摒棄了這個字所承載的文化,丟掉了這個字後面一連串的珠寶,那珠寶就是這個國家,這個民族的歷史文化。

日本前賢所思所悟而得的學問,也是用漢字留存的,廢棄了漢字,等於割斷了歷史,前人經驗以及學問的傳承。如果廢除了漢字,兩三代人後就看不懂了,還談什麼繼承歷史遺產?

在當今日本,能認識很多漢字的人,能引起周圍人群的尊重。

在日本說到漢字,以及一些基本漢字文化,日本人都毫不猶豫地承認是從中國傳承過來的。他們也為能寫很多漢字的中國人感到欽佩。

在日本不少大學、高中將是否擁有「漢檢」資格證書,作為入學選拔標準之一,甚至國家公****中也會不時來上一段《列子•湯問》或者王安石變法一類的古文題目。

這就是漢字的魅力,日本人不服都不行。

漢字筆順有必要規定這麼死嗎,為什麼要規定漢字筆順

筆順正確與否,一定程度上關係到書寫的速度和字形的好壞,考試時筆順也很重要。但由於漢字古今筆順及各地區間筆順皆存差異,嚴格來講,漢字並無絕對正確 統一的筆順,只能是某一地區某一時間內規定的 相對正確 的筆順。如中國大陸 現代漢語通用字筆順規範 為什麼要規定漢字筆順 規定漢字筆順的原因就是為了規範。如果...

日本為什麼不認錯,日本為什麼不道歉

日本除了一些少數的右翼分子 堅持戰爭是合理的以外 大部分群眾其實就像樓上說的 他們都是被宣傳工具利用了 就像在中國 你只能聽到共產黨好 只能聽到是共產黨經過八年抗戰趕走了日本鬼子 好像國民黨當時就沒打一樣 其實沒有國民黨 共產黨恐怕要多打個八年也不一定能趕走鬼子 說得有點遠了 日本人大部分也是不知道...

相比日本,為什麼韓國能更徹底地廢除漢字

這其實是與他們國家自身的一些我畫歷史方面有關。韓國的歷史中,在三國時期,他們就已經在使用了,而且使用的還非常的純熟。並且,韓國對於漢字的使用還是非常多的,他的小學文化,初中文化,高中文化都是要涉及到漢字的學習。這也對後來廢除漢字產生了一定的阻礙。學過歷史的大概都會知道一點關於我國漢字流傳於國外的一些...