請問這一段日語中畫圈的單詞在句中是什麼意思起什麼作用(不要整句翻譯)

2021-03-20 19:50:35 字數 1765 閱讀 1970

1樓:匿名使用者

1~なくてはならない=なくてはいけない 意思為不可或缺2~(もの)である 表示句子的終結 是=です的書面體3なの=なん的書面體 表示強調

例:これは私の本です。→これは私の本なんです→これは私の本なのです

2樓:醒

fhifkdgikril

請問這一段中畫圈的單詞在句中是什麼意思起什麼作用(不要整句翻譯)

3樓:譯馨翻譯工作室

なぜなら。。。 意思是「說到原因。。。 」 放在句首 引導乙個表示原因的句子

また、。。。  意思是「再者。。。」 也是放在句首 後面接乙個句子或一段話 再引述一段觀點

其它幾個畫圈圈的地方都是格助詞 沒有實際意義

請幫我解釋一下第一段劃線部分單詞在文中的作用意思(不需要整句翻譯)

4樓:**永不退縮

になる成為

得たもの 得到的,學到的。

おおきかった の と 這個分三塊,おおきかった收穫 最大 と表示和,和後面善於教別人對應得意だったからだ から表示原因,

畫圈單詞什麼意思,不要整句翻譯,不能翻譯者,勿擾

5樓:匿名使用者

1.同時にもう:「に」是表示時間的助詞,可以不翻譯。「もう」是「還有」。

6樓:匿名使用者

這些都是語法或者短句,而不是單詞。你不結合整個句子根本翻譯不出來。

比如もう一つ的意思是另外乙個。

しなければならない的意思是必須***x

それは是個語法,表示轉折和遞進關係的,你可以理解為「那就是「、」那是因為「

かけるため中かける是接在前面**這個單詞的,而ため表示原因銘銘的意思是各自***x。

文中畫圈的單詞意思,不要整句翻譯,我只是不懂單詞用法意思

7樓:匿名使用者

もう一つ

しなければならない

迷惑になる

等等這些都是固定句型語法啊

文中畫圈的三個地方是什麼意思,什麼用法,不用整句翻譯

8樓:m清晨雨露

第乙個 是那麼說的

第二個 如果

第三個沒有了 不存在了

文中畫圈的單詞在第二行是什麼意思,在文中起什麼作用

9樓:匿名使用者

「身に付ける」是乙個片語,有3個意思:

①穿衣服

②攜帶③掌握(技術、知識)

**中那句話應該是表示掌握知識的意思。

10樓:匿名使用者

問い(とい)

問う(とう)的名詞形。問題、提問的意思。請回答1~20的提問。

文中話圈的單詞什麼意思,起什麼作用,不用整句翻譯

11樓:三無

高い學歴=高學歷

求める=尋求

つぎづぎ=連續不斷

目指す=目標

予備校=補習學校

朝から夕方まで=從早到晚

ハード=高難度

更に=更,而且

家へ帰った後=回家後

続けるといった=持續(過去式)

備える=準備

このような現狀は解消されなさそうだ=好像可以消除這種現狀

求日語達人翻譯這一段

這個詞的起源於1979年阪田靖子出版的漫畫同人會 機関紙 志 波津彬子責任編集 裡面的 特集 原本是在文章裡自然而然的出現了 山 落 意味 這樣的用語的,其背景是筆者擁有著強烈的強迫觀念。這個強迫觀念就是當時的編輯者嚴格的提出文章必須含有山 落 意味的這樣的內容。中文不好。謝謝 這一詞起源於1979...

怎麼翻譯莎士比亞的這一段

標準答案來了 當我數著壁上報時的自鳴鐘,見明媚的白晝墜入猙獰的專夜,當我凝望著紫羅蘭屬老了春容,青絲的捲髮遍灑著皚皚白雪 當我看見參天的樹枝葉盡脫,它不久前曾蔭庇喘息的牛羊 夏天的青翠一束一束地就縛,帶著堅挺的白鬚被舁上殮床 於是我不禁為你的朱顏焦慮 終有天你要加入時光的廢堆,既然美和芳菲都把自己拋...

關於古籍中的一些格式問題。如圖,這一段內容中,頂格寫空一

通常都是空兩格,凡是涉及皇上 聖上這一類詞彙,都要另提一行頂格寫,以示敬畏。空一格可能是排版疏忽。我想學習古籍修復技術。1 可以考大學 2 可以參加中國國家圖書館舉辦的古籍修復培訓 學習古籍保護與修復 15 1北京市首都bai聯合職工大學。與國家du圖書館合作,由zhi國家圖dao書館員工親自任課,...