哪個版本,哪個譯者翻譯的《小王子》最好

2021-03-16 23:53:10 字數 1736 閱讀 8592

1樓:超級酷樂貓

胡雨蘇譯的小王子最好看了,那種語言很有味道,我想譯者本人對小王子也應該有很深的理解,不然為什麼會翻譯地那麼好,深深迷戀其中.這本是周國平做的序

英文原版,中英文對照的 小王子最好

中國友誼出版公司的《小王子(彩色插圖本)》(胡雨蘇譯周國平序2023年9月)

2樓:匿名使用者

我覺得如果是你親手翻譯的,那就最好

我最喜歡小王子了,所以我認為應該自己翻譯,體現自己的看法

3樓:

還是法文原版的才有感覺 翻譯的都感覺很囉嗦

4樓:747474啊

上面

《小王子》英漢雙譯的哪個版本最好

5樓:

最好的一版是:

2000-9-1 / 中國友誼出版公司 / 彩色插圖本,周國平/序 / 19.80 / 平裝 / 胡雨蘇 // 綠色封面 。

該版兼具翻譯三原則:信達雅。

【小王子】國內最好的三個版本是:

2001-11 / 哈爾濱出版社 / 19.80 / 平裝/中英對照彩色版,艾柯譯 / 橘紅色封面

2000-9-1 / 中國友誼出版公司 / 彩色插圖本,周國平/序 / 19.80 / 平裝 / 胡雨蘇 // 綠色封面

2003-8-1 / 人民文學出版社 / 22.00 / 精裝 / 馬振聘 // 藍色封面

小王子 哪個版本翻譯的最好,,

6樓:匿名使用者

有時間的話最好拜讀一下原文哦,畢竟,再怎樣翻譯,翻譯者也融入進了自己的情感,而無法絲毫不差的表現原作者細膩的文字。

我覺得雲南美術出版社的小王子翻譯的不錯,是中英文雙翻譯的,**也較為合適。插圖忠於原著,且隨書附贈原作者生平簡介,一本筆記本和乙份貼紙。

我也非常喜歡這本書,希望你能喜歡。

哪個版本的《小王子》翻譯最好?

7樓:某嫫兒

胡雨蘇譯的小王子最好看了,那種語言很有味道,我想譯者本人對小王子也應該有很深的理解,不然為什麼會翻譯地那麼好,深深迷戀其中.這本是周國平做的序

8樓:匿名使用者

中國對外翻譯出版公司的那個,我買的就是那個,覺得不錯。

《小王子》哪個翻譯版本最好?

9樓:北漢王

人民文學出版社和譯林出版社

10樓:匿名使用者

人民文學出版社和譯林出版社,或者自己翻譯看看啊 ~~~

11樓:不寐聽江

買馬振騁先生的,應該是由人民文學出版社出版的。

12樓:摩星海

不曉得啊 。自己看原版翻譯吧

13樓:lunar涼意

哈爾濱出版社的中英對照本

14樓:史初然乜魄

個人來說我覺得周克希的不錯。上海譯文的。對周克希的翻譯比如包法利夫人一直很愛

譯文也讓人比較有信心。而且比較便宜

當然胡雨蘇的也不錯,有愛的是彩色插圖本,而且原版插圖。中國友誼出版公司。

有人說馬愛農的好,但她必然是從英語翻過來的,所以我覺得沒什麼價值。僅供參考

《小王子》誰翻譯的比較好啊,《小王子》誰譯的最好?

錯!是吉林攝影出版社李治文翻譯的最好,樓主只要讀上一兩段就會發現他翻譯的非常貼切,很符合中國人的語言習慣,不會像別的譯文那樣讀起來總感到彆彆扭扭的.好的譯文不一定出自名家之手,譯文的好壞通常不可以言傳,只能意會,樓主找幾個別的譯本與本譯本對比一下就會發現的.只可惜這個譯本沒插圖,沒見過別的出版社出版...

《小王子》裡一句話的翻譯,小王子裡這句話怎麼翻譯?怎麼理解?線上等

西元前47年,凱撒大帝在小亞細亞吉拉城大獲全勝,欣喜的凱撒給羅馬友人報捷時只用了3個拉丁語單詞 veni!vidi!vici!我來了!我看見了!我征服了!惜字如金,卻是擲地有聲 鏗鏘有力的最強音 小王子裡這句話怎麼翻譯?怎麼理解?等 乙個充滿秘密的地方,乙個滿是眼淚的地方。淚水的世界是多麼神秘啊。翻...

《小王子》這本書的版本好多,哪種比較正版

小王子有好多版本的。你是要什麼樣子的。簡單描述一下。因為有青少版。大家覺得 小王子 這本書哪個版本的比較好 我現在在看 小王子 樹才翻譯的版本。女生的話,比較喜歡張小嫻的版本。小王子這本書好像有很多版 哪一版好看?適合大人看的。不要小朋友看的那種。上面有乙個球,球右邊是個男孩的,封底是藍色的 小王子...