求把這兩句話翻譯成日文,求把一句話翻譯成日語

2021-03-04 07:38:35 字數 1557 閱讀 2805

1樓:匿名使用者

隨便一點

あなたの名前はローマ字でどう書くの?

xxがすき?それともyy?

恭敬一點

あなたの名前はローマ字でどう書きますか?

xxが好きですかそれともyyですか?

2樓:匿名使用者

貴方(あなた)の名前(なまえ)はローマ字(じ)でどう書(か)きますか?

貴方はxxとyyとどうちが好(す)きですか?

3樓:雲啟棠

あなたの名前を書いローマ音はどうなの?

あなたの好きxxはyy?

望採納~

4樓:匿名使用者

あなたのお名前はローマ字ではどう書きますか?

xxが好きですか、それともyyが好きですか?

5樓:匿名使用者

你的名字寫成羅馬音是怎樣的

あなたの名前を綴られてローマの音はどうですか你喜歡xx還是yy?

あなたは好きでxxまたはyyだった

我瞞著所有人繼續愛你。求把這句話翻譯成日文和英文

6樓:wed月

英文版:i hide from all people continue to love you

日語版: 私に隠して、すべての人

はあなたを愛します

韓語版: 내 모든 몰래 들 을 계속 당신 을 사랑 한 다法語版: je continue à l』insu de toutes les personnes

7樓:武陵

英語:i hide all the people to keep love you.

求把一句話翻譯成日語

8樓:旋風煎餅

機翻直譯過來是「最浪漫的事是和你一起變得老舊(似乎應該是古く而不是古い),我能夠這麼想象」。

我可能會這麼翻:「私が想像するできる限りに、最もロマンチックなことは、あなたと偕老ということです。」

我能夠想象到的,最浪漫的事,是和你一起慢慢變老。

「想像するできる限りに」,突出了「我所能想到的」這個極限的含義。「偕老」本身就有「一起慢慢變老」的意思,日語裡有個詞叫「偕老同穴」,原意是指「儷蝦」,在日本也是象徵白頭偕老的吉祥物,我覺得用在這裡很好。

9樓:煉獄卍殘骸

私は最もロマンチックなことを思って、あなたと一緒になりました

10樓:匿名使用者

最もロマンチックなのは君とゆっくりと日々を過ごし、少しずつ老けていくことだと思います。

句子結構:主語省略(因為知道是我想 私が)aは bだ と考る機器的問題是乙個乙個單詞的直譯,不考慮結構。

前面的漏掉了「老」,然後斷句位置有些問題。

後面的有「老」,但有些曲解。

11樓:匿名使用者

我能想到最浪漫的事就是和你一起慢慢變老

私は最もロマンチックなことを思って、あなたと一緒になりました

幫我把這這段話翻譯成日文吧,謝謝哦

今回貴重 面接機會 頂 誠 光栄 自己紹介 頂 龍柳瑛 申 misha 呼 現在內 科技大學 専攻 四年生 來年七月卒業 予定 大學 四年間 関系 専門知識 精通 2009年大學英語 6級 大學三年生 日本語 勉強 始 今 日常會話 流暢 程度 上記 努力 積 重 連続二年 學校 優秀大學生賞 頂 ...

求翻譯一句話,翻譯成英文

我祖母從60歲開始定期慢跑,已經堅持了15年,現在她75歲,沒有任何疾病纏身,身體很健康.所以我相信慢跑是有益身體健康的.翻譯成英文 my grandmother started jogging at the age of 60,and has been there for 15 years.now...

求英語高手幫我把這3句話翻譯成英文 謝謝 急用

你好這位朋友,知道英語牛人團為你權威翻譯 my family is my ultimate motivation for continuing on.my family is my ultimate motivation for continuing my life.ultimate 終極,我看你這...