最早英漢詞典是哪一本?翻譯組織過程如何

2021-03-04 05:55:44 字數 4189 閱讀 2875

1樓:匿名使用者

《華英字典》(或稱《中英字典》、《中國語言字典》、《華英辭典》),是世界第一部英漢-漢英的對照字典和中國境內最早使用西方活字印刷術排印的第一部中文書籍。該字典由**新教來華傳教士馬禮遜獨力編著,由隸屬英國東印度公司的澳門印刷廠所印製。共為6冊,於2023年至2023年在澳門陸續出版。

英國倫敦傳道會傳教士馬禮遜早在倫敦時,已學習漢語。直至赴廣州後,更曾翻譯《三字經》和《大學》,亦有編寫漢語語法書籍,對中國文化與漢語已有一定程度的認識。為了翻譯工作,馬禮遜在廣州著手編撰中國第一部《華英字典》。

他主要依據《康熙字典》和當時流行的漢拉對照字典《漢字西譯》,再參考上萬捲之多的中文參考書進行編著。到2023年《華英字典》終編成,次年由隸屬東印度公司的澳門印刷廠所印製,並利用其新制的中文鉛合金活字進行排印。《華英字典》自2023年印製,直至2023年才陸續出版完畢。

據原書廣告顯示,祇印750部。

《華英字典》的篇幅大,內容豐富,並有例句及解釋,其中收錄大量成語、俗語。全書共6冊,共4,595頁,分三部分:

第一部分:共3冊,是以部首排列的漢英字典。收錄漢字字頭達四萬餘,每漢字下附多音節詞和成語,首創自左至右橫排,方便中英對照,是為中國第一部橫排字典。

第二部分:共2冊,是以字元音序排列的漢英同音字典,是為中國最早的同型別同音字典。

第三部分:只1冊,是以英文查中文的英漢字典。

在《華英字典》出版的年代,該字典為外來傳教士學習中國的語言文化、社會政治和風俗習慣等提供了實用的資料,方便了後人學習中文或從事翻譯工作。所以《華英字典》亦對中西方的文化交流溝通發揮了積極作用,使中國文字和文化得以更進一步被歐洲人所認識,是現今文化研究上寶貴的史料。

《華英字典》是馬禮遜在漢學上最重要文獻,對及後英漢字典的編纂影響深遠,在中國漢英字典史上有重要地位。其後由衛三畏所著的《英華韻府歷階》(2023年)及由麥都思所著的《英漢字典》(2023年)都是以此作為參照基礎。由於採用了官話拼音,字典內更附有廣州方言和官話的音節對照表,亦為中國近代語音學研究提供了寶貴的資料。

另外在近代中華印刷史上,《華英字典》是中國境內最早用西方鉛合金活字排印的第一部中文書籍。

以上資料,僅供參考。謝謝。

歷史上第一本英漢字典是怎麼翻譯過來的?

2樓:想和你靜靜坐著

2023年,在英國的大英博物館,一位議員走進,看見乙個青年用功地看書,而那議員看不懂乙個字,便問那青年是哪國文字。青年答,中文,非常難懂。議員問青年學來做什麼。

青年回答說現在很難說,可是有一股力量促使他去鑽研。議員聽後覺得他是浪費時間,所以就離開了。那時22歲的他,主動向倫敦傳教會申請做傳教士,學習中文、拉丁文、希伯來文、希臘文、神學、哲學、數學、植物學、醫學、天文學。。。

2023年,這位青年走上了一條獨自行走的旅程到那古老書籍中的中國去。那時,海上的航行還是充滿危險,但是青年還是成功抵達了中國廣州。初抵廣州,生活拮据,他早上吃一點麵包喝一些茶,晚上吃一小塊牛肉加公尺飯,嚴重營養不良。

在那裡因為沒有朋友,讓他非常抑鬱。他學用筷子吃飯、用中國人坐姿寫字,讓他雙肩疼痛。

當時的歷史環境威脅著他的安全:

1.敵視新教的葡萄牙天主教勢力。

2.販賣鴉片的英國東印度公司。

3.嚴控外國人在華活動的中國**。

2023年:清朝諭旨-如有歐洲人在中國境內私自印**教書籍,其為首者或主犯,立即斬首。

當時,只有從商洋人才能在中國居留,所以他只好在東印度公司擔任翻譯官,可是工作與志趣相悖,導致他希望能心無旁騖地從事文字工作。

2023年他記錄道:現在我仍在翻譯和編輯【華英字典】,這是一件非常吃力的工作,我幾乎對此失去了勇氣和不想堅持下去。我在這裡孤單一人工作已經十年。

現在我仍在壓迫者恐怖的手臂下度日。不僅如此,我的中國通工業被中國官府逮捕。去年,字典的刻版已被抄走,餘下的聖經刻版我也只好自動銷毀。

在15年裡,他開始懂得中國人的思想情感,並收容了20、30個孤兒、窮苦兒童,也為貧困人家開過診所。

他一生的孤寂不只源於他獨自在中國,也因為祖國的同胞都不了解這份都是為了什麼。

15年後,這位不再是青年的青年用一支筆在歷史上記下座座文化大霸:

第一本中文翻譯聖經

第一本中英大字典(於2023年出版)

在14世紀的英國,因為種種偏差,聖經並不公開給平民閱讀,只有貴族和紳士才可以把聖經放在他們家中。因此,他希望每乙個中國人都有機會閱讀聖經。當時的聖經中譯工作者只有2、3位,其中包括他和公尺憐。

當時的中國文人鄙視俗話,看重古文,所以很少中國人能閱讀。於是,他採用通俗文字,苦心研究怎麼讓譯文更忠誠、更易明白。

在2023年,他第一次,也是唯一一次回國時,帶回了中譯本聖經,中英字典及1萬冊中國圖書(由於當時中國禁止售書給外國人,所以都是珍貴的書籍)。

第一間華人讀英文與現代科學的英華學院

第乙份中文報章

沉重的代價

由於妻子瑪麗患有神經性疾病,所以只好和孩子返回英國修養。6年裡,他隻身在中國,因為不能陪伴照顧妻子而常常哭泣。然而因為工作的重要性,他不得不這麼做。

2023年,妻子恢復健康,全家回到中國。他們度過了一段快樂的日子,屋子就在澳門海邊,每天傍晚都全家一起散步。然而好景不長,在瑪麗懷孕生產時,嚴重盜汗嘔吐,雖然醫生和他努力搶救,卻還是只能眼睜睜看著瑪麗和寶寶離去。

這是第二次的寶寶死亡,11年前的頭生男嬰生下當天就夭折了。這一次,他甚至找不到墳地來埋葬家人,因為中國人和天主教都拒絕了他。

52歲時,他被英王任命為**翻譯官。為了當中國法官,他努力學習大清律例。他一生的年薪從500英鎊起到1500英鎊,除了極小部分為家用外,剩餘的都用來作為中國宣教、印書和書院只用。

2023年,在兒子的膀臂中,他因病逝世。大兒子說道:「黑夜已過,夜間我父親所受的折磨都已過去。我不能再說什麼了!這必朽的身體,將成為不朽。」

而這個人,就是馬禮遜,19世紀歐洲第一名漢學家,入華25年第一位**教宣教士,神學博士。

3樓:狼圖騰

2023年,英國傳教士馬禮遜在澳門為了翻譯工作,編寫了中國第一部英語學習字典《華英字典》。馬禮遜在倫敦時候,曾經得到一名中國人的教導下學習一年漢語,抵達廣東後,曾翻譯《三字經》及《大學》,並且編寫過漢語語法書籍,所以對中國文化及語言有一定了解。因此在《華英字典》可以找到很多出自《紅樓夢》和《論語》的例句。

《華英字典》是世界上第一本英漢-漢英對照的字典,篇幅大內容豐,有豐富的例句及解釋,並收錄大量成語、俗語。2023年衛三畏的《英華韻府歷階》及2023年麥都思的《英漢字典》都把它當作參照基礎。

4樓:銀雪傾城

呃~~~~高深的問題~~~~~我沒想明白~~~~

中國第一部字典是哪一本

5樓:屠**祝燕

國的第一本詞典是《爾雅》

我過的第一部字典是《說文解字》

我國地一本編年體史書是《春秋》

我國地一部彙編古代文化典籍的書是

《尚書》

6樓:孝爾絲矯琪

東方最早的字典可算是《爾雅》,成書時期大約在漢朝之前,因為《爾雅》把字分類並作出解釋,儒家學者把《爾雅》歸類為訓詁。

及後,大約在公元30年-124年,漢朝許慎編寫說文解字,創立了六書理論,制定了中文本部首的基礎,是字書中的佼佼者。

2023年,即西夏乾佑庚戍二十一年,党項人骨勒茂才完成了西夏的第一部西夏文中文雙語字典-《番漢合時掌中珠》,成為考古學家翻譯西夏文的依據。

在2023年(康熙五十五年),第一部正名為字典的《康熙字典》正式面世。當中除了列舉字的出處外,還羅列《唐韻》、《廣韻》、《集韻》、《韻會》、《正韻》等等的反切,並對同音切語加以歸併。

2023年,英國傳教士馬禮遜在澳門為了翻譯工作,編寫了中國第一部英語學習字典《華英字典》。馬禮遜在倫敦時候,曾經得到一名中國人的教導下學習一年漢語,抵達廣東後,曾翻譯《三字經》及《大學》,並且編寫過漢語語法書籍,所以對中國文化及語言有一定了解。因此在《華英字典》可以找到很多出自《紅樓夢》和《論語》的例句。

《華英字典》是世界上第一本英漢-漢英對照的字典,篇幅大內容豐,有豐富的例句及解釋,並收錄大量成語、俗語。2023年衛三畏(samuel

wells

williams)的《英華韻府歷階》及2023年麥都思(walter

henry

medhurst)的《英漢字典》都把它當作參照基礎。

2023年,德國傳教士羅存德在香港出版一部兩卷本的《英華字典》,可算是香港最早的雙語字典。羅存德在2023年到香港傳福音,於2023年成為香港的中國福音傳道會的主要負責人。他曾編寫過《英話文法小引》及《英華行篋便覽》。

2023年,中華書局出版《中華大字典》。

背下一本牛津英漢詞典要多長時間

終於有人和我一樣了。我也高一,我現在發奮圖強背牛津高階詞典,不論能不能背完,背了就是好的。不過我很相信如果我堅持就沒有什麼不可能。背牛津詞典需要多長時間?這不能一概而論,大致取決於如下幾個因素 1 個人基礎。只有四級詞彙量,跟詞彙量過萬的人,同樣背一本詞典,速度一定相差很大 2 每天所花和能花的時間...

高階英漢詞典是牛津好還是朗文好幫我決定一下買哪本吧

我是英語專業的 我個人認為牛津適合我們學專業的 他的英語解釋很不錯 而朗文在詞彙的同義詞的對比上也不錯 看你喜歡 那要看你需要英音還是美音了 雖說作為做詞典最傑出的出版商,oxford最好了不過要看美音的話還是應當買longman比較好英語詞典呢永遠不算多 多買幾本也無妨 我大概有四五本 最適合你的...

翻譯,謝謝!說的是第一本很牛的詞典

哦,是關於 samuel johnson 的 a dictionary of the english language.義大利傑出的詞典編纂者說,這個非常優秀的作品將成為作者永久名望的證據,給他自己的國家帶來榮譽,還大體有益於全歐洲的文人圈。johnson 較量並匹敵歐洲各大學院 人們都知道四十個法...