開國際會議時戴的耳麥是起翻譯作用的嗎 工作原理是什麼

2021-07-28 20:47:50 字數 2631 閱讀 6548

1樓:

被用來聽被翻譯後的語言

把發言人的語言儘量同一時間翻譯成收聽人的語言)的人就是同傳(同聲傳譯)!

同聲傳譯:一種譯員在一方講話的同時不停頓地將其講話內容傳譯給另一方的口譯形式.因為譯員的翻譯與一方的講話幾乎同步進行,所以這種翻譯又被稱為同步翻譯.同聲傳譯也叫作即時傳譯.

在大多數情況下, 同聲傳譯通過音響裝置來進行; 譯員在會場隔鄰的房間傳譯, 需要聽傳譯者自行用耳筒收聽. 還有在有些場合中, 同聲傳譯也可以不使用音響裝置進行, 稱為耳語傳譯. 辦法是由傳譯員坐在聽者的兩旁以極微的聲量將會議的討論過程同時一一地翻譯給聽者.

同聲傳譯的最大優點:時間效率高,可保證講話者作連貫發言,不會影響或中斷講話者的思緒,有利於聽眾對發言全文的通篇理解.由於同聲傳譯以上一些優勢,所以被認為是效率最高的翻譯形式.

通常被國際組織採納為大會發言的傳譯手段.同聲傳譯有時也用於學術報告,授課講座等場合.

同聲傳譯既省時, 可以同時譯成多種語言, 又能替眾多的聽者服務, 但卻有一些短處.

1)耗費相當的人力物力.

2)合適譯員不易找到.

3)準確程度較低, 容易引起誤會.

4)保密程度低.

2樓:匿名使用者

除了把翻譯的聲音傳給代表外,還能使各個代表聽得更認真。如聯合國安全理事會、聯合國大會的會議上,經常會進行舉手投票,這是要求各個代表集中精神聽的。

3樓:匿名使用者

耳麥是翻譯用的

原理就是:同聲翻譯把發言者的話翻譯成需要的語言,再傳到耳麥裡面與會者聽到的實際上是同聲傳譯者的聲音。

開國際會議時,會根據實際情況,配備各種語言的翻譯,提供給開會的人。

4樓:我愛吃鱔魚

工作原理很簡單!!

您知道同聲翻譯嗎??

每個國家都有個最最牛的職業,叫做同聲翻譯。同聲翻譯從字面上你就應該理解到了到底是什麼東西了3。

他們要求在聽到外語後立刻作出最準確的翻譯!!

所以,做這個職業是需要天賦的,因為,要在0.幾秒的時間內作出準確反映,這是普通人辦不到的,所以,薪金也非常之高!!(最高薪的職業了,比律師還牛)

5樓:匿名使用者

同傳耳機

也就是一個無線電耳機

把屋裡的同聲傳譯的聲音傳達出來

6樓:可愛達達

是的,通過一箇中介,就是翻譯,將他聽到的,翻譯後講出,給個代表聽

開國際會議時戴的耳麥是起翻譯作用的嗎

7樓:匿名使用者

耳機裡是即時翻譯,也叫同聲傳譯

8樓:匿名使用者

died long ago, but which still had the coal-black directness

開國際會議時翻譯耳機作用原理是什麼?

9樓:

不是翻譯耳機,是戴耳機聽現場的同聲傳譯。

同聲傳譯:一種譯員在一方講話的同時不停頓地將其講話內容傳譯給另一方的口譯形式。因為譯員的翻譯與一方的講話幾乎同步進行,所以這種翻譯又被稱為同步翻譯。同聲傳譯也叫作即時傳譯。

在大多數情況下,同聲傳譯通過音響裝置來進行; 譯員在會場隔鄰的房間傳譯,需要聽傳譯者自行用耳筒收聽。還有在有些場合中,同聲傳譯也可以不使用音響裝置進行,稱為耳語傳譯。辦法是由傳譯員坐在聽者的兩旁以極微的聲量將會議的討論過程同時一一地翻譯給聽者。

同聲傳譯的最大優點:時間效率高,可保證講話者作連貫發言,不會影響或中斷講話者的思緒,有利於聽眾對發言全文的通篇理解。由於同聲傳譯以上一些優勢,所以被認為是效率最高的翻譯形式。

通常被國際組織採納為大會發言的傳譯手段。同聲傳譯有時也用於學術報告,授課講座等場合。

同聲傳譯既省時,可以同時譯成多種語言,又能替眾多的聽者服務,但卻有一些短處。

1)耗費相當的人力物力。

2)合適譯員不易找到。

3)準確程度較低,容易引起誤會。

4)保密程度低。

開國際會議時翻譯耳機的作用及原理是什麼?

10樓:

不是翻譯

抄耳機,是戴耳機聽現場的同聲傳bai

譯。同聲傳譯:一種du譯員在一方講話

zhi的dao同時不停頓地將其講話內容傳譯給另一方的口譯形式。因為譯員的翻譯與一方的講話幾乎同步進行,所以這種翻譯又被稱為同步翻譯。同聲傳譯也叫作即時傳譯。

在大多數情況下,同聲傳譯通過音響裝置來進行; 譯員在會場隔鄰的房間傳譯,需要聽傳譯者自行用耳筒收聽。還有在有些場合中,同聲傳譯也可以不使用音響裝置進行,稱為耳語傳譯。辦法是由傳譯員坐在聽者的兩旁以極微的聲量將會議的討論過程同時一一地翻譯給聽者。

同聲傳譯的最大優點:時間效率高,可保證講話者作連貫發言,不會影響或中斷講話者的思緒,有利於聽眾對發言全文的通篇理解。由於同聲傳譯以上一些優勢,所以被認為是效率最高的翻譯形式。

通常被國際組織採納為大會發言的傳譯手段。同聲傳譯有時也用於學術報告,授課講座等場合。

同聲傳譯既省時,可以同時譯成多種語言,又能替眾多的聽者服務,但卻有一些短處。

1)耗費相當的人力物力。

2)合適譯員不易找到。

3)準確程度較低,容易引起誤會。

4)保密程度低。

在開國際會議時,同聲傳譯是人工的,還是電腦操作的

在開國際會議時,同聲傳譯 是人工的。你努力了,說不定,你也會成為同聲傳譯,國家的棟樑。你好!不是人工,也不是電腦,是軟體自己翻譯的 也就是有這樣的系統,不用現在的人工那麼麻煩了 目前同聲傳譯是人工的 是人工的,而且 是一對一的 不知道大家是否注意過開國際會議的時候與會代表都帶著同聲傳譯的機器,它真的...

廈門國際會議展覽中心什麼建的

廈門國際會展中心自2000年9月建成投入使用,總建築面積23萬平方公尺,包括一號 二號展館及配套四星級會展商務酒店,是集展覽 會議 酒店 餐飲 旅遊 廣告 倉儲為一體的大型現代化展覽館。位於廈門島東南海岸,風景秀麗,交通便捷,與小金門島隔海相望,直線距離僅4500公尺。會展中心一號 二號展館共有11...

國際會議中心協會的作用是什麼

作為現代生bai產性服務du 業的重要組成部分,zhi會展業是會議業和dao展覽業的總稱,即通內過舉辦容各種形式的會議和展覽,吸引大量商務 旅遊客流,促進產品和服務市場開拓 資訊和技術交流 對外 和旅遊觀光,以此帶動交通 餐飲 酒店 商業 零售 金融 保險 電信等多個產業的發展。隨著經濟全球化的不斷...