用日語能講通的雙關語,直接翻譯成漢語,還能講通嗎

2021-03-03 20:50:37 字數 3978 閱讀 8870

1樓:糰子

就像英語的文字遊戲,譯成中文直譯的話就沒什麼意思一樣日文也是如此,比如說

「ネコの手を借りたい」直譯過來就是:「貓的手也想借」

意義就是非常繁忙的時候,幫手誰來都可以,也不管幫手到底有沒有能力了。

偶爾跟有貓屬性的角色一起出現的時候會有「貓(人)手不足」這種翻譯但是普通的時候就很難翻譯的一語雙關了。

其實可否講似日文的就是最原始漢語

2樓:匿名使用者

此說者 可也!

可以這樣說!

3樓:大雲鵬

日語儘管有漢字,但是跟漢語根本就是兩碼事

間借り是什麼意思,間借り翻譯成中文,日譯中

4樓:森林之黃

間借り【まがり】【magari】◎

【名詞】

1. 【自動·三類】 ;租房間。(代金を払って他人の家の一室を借りること。)

5樓:匿名使用者

間借り(まがり)就是「租房」

求日語達人把這句日語翻譯成漢語,要通順,解釋的通,不要**上的**翻譯,謝謝

6樓:只會飛的超人

比失去夢想還要悲傷的事是相信不了自己。現在擁抱自己,感受生命的輪迴吧

7樓:匿名使用者

比夢碎更可悲的是沒有自信!從現在起要擁抱自我,感受命運的輪迴!

8樓:匿名使用者

比起失去夢想來說 更悲哀的是 自己的信心消逝這種事。現在起抱緊(依靠)自己 感受命運輪迴

9樓:氵浮游生物艹

這失去夢想是相信自己不引人注目。現在她抱著生命的感覺

10樓:匿名使用者

比失去夢想更可悲的是無法相信自己,如今(只能)抱緊自己,感受著生命的輪迴

11樓:湘love藝

中日對照

靜寂に 墮ちる空《夜空漸漸歸於寂靜》

二片(ふたひら)の夢花火《兩朵夢之花冉冉公升起>

彼方に 旅立つ あなたも《啟程向遠方的你》

見ぇたの?ぉなじ 光が《是否能看見它們的光芒》

離れても ぃつの日か《即使現在分離我也相信》

出逢えると 信じてる《總有一天我們能夠重逢》

胸裂く想いを あなたに《將漫溢的思念寄予歌聲》

歌うわ 聲が聞こえる?《不知你是否能夠聽見》

せつなに ひらく それは hanabi《花火剎那間綻放》

煌いて 揺らめいて 蒼き夢 舞い放つ《如星光閃爍如月影飄搖藍色的夢想飛舞上天空》

咲き誇れ 遙か 高く《驕傲綻放吧在那遙遠高空》

守り行く その想い ひたすら 鳴り響け《我願將這思念守護下去永遠只為你乙個人鳴響》

果てるまで せめて 強く《停息之前至少》

此の花 燃えゆく《讓它如花火般燃燒綻放》

いくつもの 言の葉を《將一句句曾經的話語》

悪戱に 散らかした《任性地四散拋灑出去》 斷ちゆく 迷いは 靜かに《如同斬斷迷惘靜靜》

消えたの 明日が 見えてる?《消逝是否就能看見明天》

せつなに ひらく それは hanabi《花火剎那間綻放》

煌めいて 揺らめいて《如星光閃爍如月影飄搖》

つかみゆく 幻(ゆめ)の花《想要去追尋的夢幻花朵》

あたしの手を 零れ落ちて《卻從我的指縫間滑落》

願うまま この想い あなたに 鳴り渡れ《只願這心願如我所祈求能夠傳遞到你的耳邊》

果てるなら せめて 強く《若要停息至少》

此の花 燃えゆく《讓它如花火般燃燒綻放》

せつなに ひらく それは hanabi《花火剎那間綻放》

煌めいて 揺らめいて 蒼き夢《如星光閃爍如月影飄搖藍色的夢想》

舞い上かれ いつの日か めぐり逢う《飛舞上天空總有一天與你相逢》

繋ぎゆく この想い 愛しき 君(きみ) 我(わたし)《願我的這份思念能夠將我與親愛的你縈繫》

いつまでも雙片(ふたり) 強く《如同兩朵花火直到永遠》

煌めいて 揺らめいて 蒼き夢 舞い放つ《如星光閃爍如月影飄搖藍色的夢想飛舞上天空》

咲き誇れ 遙か 高く《驕傲綻放吧在那遙遠高空》

守りゆく その想い ひたすら 鳴り響け《我願將這思念守護下去永遠只為你乙個人鳴響》

果てるまで せめて 強く《停息之前至少》

此の花 燃えゆく《讓它如花火般燃燒綻放》

我現在在日本,我的日語不好,有一款軟體說中文能翻譯成日語,說日語能翻譯成漢語的手機軟體,有沒有人知

12樓:糯公尺粽子

line?- -

那個裡面有乙個中日翻譯的公共賬號....

13樓:擦亮你的大眼睛

試一下siri軟體。

14樓:匿名使用者

發明了這種軟體,是去拿諾貝爾獎的節奏麼?

日語「我喜歡」的英語雙關語可以怎麼說

15樓:匿名使用者

*** を すきです;bai[*** o sikey de si] 如果是du想委婉,含蓄一點zhi,可以加主語, 男的:ぼく はdao き專み を すき です [boku wa keymi o sikey de si ] 女生:あた屬し は きみ を すき です [adaxi wa keymi o sikey de si ]。

請幫忙翻譯成日語:突然想起來了泰戈爾的一首詩,世上最遙遠的距離,我講漢語,你講日語,不能溝通

16樓:藍色狂想曲

突然想起來了泰戈爾的一首詩,世上最遙遠的距離,我講漢語,你講日語,不能溝通

突然、世界で最も遠く離れたタゴールの詩を思い出しました。私は中國語、日本語は話せません。

17樓:匿名使用者

世界上一番遠い距離

世界上一番遠い距離は

生死の距離ではなくて

私はあなたのすぐ側に立っても

あなたを愛してることに気づいてくれなかった。

世界上一番遠い距離は

あなたのすぐ側に立っても、あなたを愛してることに気づいてくれなかったのではなくて、

狂うほど愛しても、愛してるとは言えない。

世界上一番遠い距離は

愛してるとは言えないのではなくて、

あなたに會いたくても

肺腑まで痛みを心の中に隠すしかない。

世界上一番遠い距離は

あなたに會いたくても、言えないのではなくて、お互いに愛しても、

一緒にいられない。

世界上一番遠い距離は

お互いに愛しても

一緒にいられないのではなくて、

その戀しさに耐えなくても

ちっとも関心していないふりをするにほかはない。

世界上一番遠い距離は

その戀しさに耐えなくても、ちっとも関心していないふりをするにほかはないのではなくて、

自分の冷たい心であなたを愛してる人に

超えられない溝を掘っておいた。

世界上一番遠い距離は

木と木の距離ではなくて、

同じ根で育てた枝は

風の中に相互依頼できない。

世界上一番遠い距離は

同じ根で育てた枝は風の中に相互依頼できないのではなくて、向かい合ってる星は

交し合い機會はない。

世界上一番遠い距離は

向かい合ってる星は交し合い機會はないのではなくて、たとえ交し合っても、

一瞬に消えて、見つけられない。

世界上一番遠い距離は

たとえ交し合っても、一瞬に消えて、見つけられないのではなくて、まだ出會っていないのに、

出會えないに決めさせられた。

18樓:匿名使用者

突然ラビンドラナートタゴール、世界で最も遠隔距離で詩を覚え、私は通訊できない、あなたが日本語を話す、中國語を話す。

日語題求個老師判對錯,錯的希望能講解下,麻煩各位了

1選 明天應該會天晴吧 將來時不能用 晴 過去式 其他對 求古董鑑定,麻煩各位老師懂的老師幫看下,希望給估個價麻煩了!5 兩件都有疑點,首先說第一件看圖應是宜鈞釉紫砂洗,釉胎無實物先不說,光底款就不對,沒見過有什麼秘色窯制的款,秘色窯是宋時的,宜鈞釉是明清時的。第二見應是個琺琅的腰帶扣,琺琅可分為掐...

日語中表示對比的用法怎麼用,日語裡 的對比用法

小王 好 小張 好 聽小王 好 好 時我們想起來 他不想吃什麼什麼 所以後接 小張 好 聽得奇怪。可能是 小王 好 對比 和 小王 好 小張 對比小王和小張 對比例如 今度 田中 山田 雨 降 雪 降 私 好 田中 行 思 小張 好 這裡表示對比所以用 前乙個是正常提示主語用的。每句的後乙個,本來 ...

日語的連詞怎麼用,日語的連詞有哪些?

日語十二品詞中沒有 連詞 這種說法。連詞是漢語語法概念。其定義是在詞 片語或句子之間起鏈結作用的詞。相當於日語的 接続詞 日語把漢語的 連詞 翻譯成 接続詞 是引起概念交叉的原因之一。引起概念交叉的原因之二,是日語教材套用漢語的語法概念來解釋日語語法所致。你提出的問題,要涉及到日語語法中的三種品詞 ...