1樓:策士吧問道鬼谷
原文內容:東坡官錢塘日,有人訴負錢二萬不償者。公呼而詢之,雲:
吾家以制扇為業,適父死,而又自今春以來,連雨天寒,所制不售,非故負之也。悉罩遊」公熟視久之,悶答曰:「姑取汝所制扇來,吾當為汝發市也。
須臾扇至,公取白團夾絹二十扇,就判筆作行書草聖及枯木竹石,頃刻而盡。即以付之曰:」出外速償所負也。
其人抱扇泣謝而出。始逾府門,而好事者爭以千錢取一扇,所持立盡,後至而不得者,至懊恨不勝而去。遂盡償所逋,一郡稱嗟,至有泣下者。
原文大意:蘇東坡到錢塘就職時,有人告狀說別人欠了他兩萬塊錢不還。蘇東坡召見那個人詢問,(他)說:
我家憑藉製作扇子生存,恰巧父親去世,並且從今年春天開始,天天連著下雨,天氣又很寒冷,做好的扇子賣不出去,並不是故意欠他錢。」東坡仔細看了他很久,對他說:「暫且把你做的扇子拿過來,我來幫你開市賣。
過了一會兒扇子送到了,蘇東坡拿二十把空白的夾娟扇面,用公文用筆書寫草書並畫枯木竹石,一會兒就完成了。交給那個人說:「快去外面賣了扇子還錢。
那個人抱著扇子感動流了眼淚,睜銷剛越出府門,就有許多人爭著用一千錢購買扇子,(手裡拿的扇子)很快地就賣完了。而後來的買不到,無不非常懊悔而去。賣扇人用賣扇的錢終於還清了欠款,整個郡的人都感動了,甚至有到哭的地步。
蘇東坡畫扇文言文翻譯及註釋
2樓:秦子筱
蘇東坡畫扇文言文翻譯及註釋如下:
一、原文。東坡官錢塘日,有人訴負錢二萬不償者。公呼而詢之,雲:「吾家以制扇為業,適父死,而又自今春以來,連雨天寒,所制扇不售,非故負之也。」
公熟視久之,曰:「姑取汝所制扇來,吾當為汝發市也。」須臾扇至,公取二十扇,就判筆作行書草聖及枯木竹石,頃刻而成,即付之曰:
出外速償所負資也。「其人抱扇而涕下。始逾府門,人以千錢競購一扇,立盡。
二、譯文。蘇東坡到杭州就職時,有人告狀說別人欠了他兩萬塊錢未還。蘇東坡召見那個欠了錢的人詢問,說:
我家憑製作扇子生存,恰巧父親去世,並且從今年春天開始,天天連著下雨,天氣十分寒冷,做好的扇子又賣不出去,並不是故意欠錢的。」東坡仔細看了他很久,對他說:「暫且把你做的扇子拿過來,我來幫你開市賣。
過了一會兒,扇子送到了,蘇東坡拿了二十把空白的夾娟扇面,用公文用筆書寫草書並畫枯木竹石,一會兒就完成了。交給那個人說:「快去外面賣了扇子還錢。
那個人抱著扇子感動流了眼淚,剛越出府門,就有許多人爭著用一千錢購買扇子,很快就賣完了。
三、註釋。1、錢塘:古地名,今浙江杭州市。
2、東坡官錢塘日:蘇東坡到杭州任職時。
3、有人訴負錢二萬不償者:有人告狀說別人虧欠了他兩萬兩錢不還的人。
4、訴:狀告,告狀。
5、負:虧欠。
6、公:對蘇東坡的尊稱。
7、吾:我。
8、適:正逢,恰巧。
9、熟:仔細。
10、姑:暫。
11、發市:開市。
12、須臾:一會兒。
13、判筆:公文用筆。
14、涕:眼淚。
15、逾:過。
16、競:爭著。
17、不售:賣不出去。
18、草聖:草書。
19、詢:詢問。
20、非故負之也:並不是故意欠他錢。
21、以……為業:用……為生。
22、自:從。
23、取:把。
24、競:搶。
25、為:幫。
文言文翻譯,文言文翻譯
元芳,你怎麼看?回大人,卑職認為lz是二逼,樓上的全是sb,樓下的全是2b。元芳,此貼已毀,幹的不錯!我們去下乙個帖子吧!文言文翻譯 10 原文 上已封大功臣二十餘人,其餘爭功,未得行封。上居南宮,從復道上見諸將往往耦語,以問張良。良曰 陛下與此屬共取天下,今已為天子,而所封皆故人所愛,所誅皆平生仇...
文言文翻譯,文言文翻譯。
為 主 許 諾 信 言 為 在這裡是吟唱 吟誦的意思 許 許可,認可 承認 信 可信,確實,表示肯定的意思 怎樣翻譯文言文啊?翻譯文言文有以下幾個手段 1 錄 凡是人名 地名 朝代 年號 官名 書名 物名 度量衡單位 器具 數量詞 廟號 諡號 特殊稱謂 專門術語等專有名詞,都可照原文抄錄。2 釋 這...
文言文翻譯,文言文翻譯
杜甫為了去來衡山路經了源 經過翟唐 地名 bai然後旅居在 du宋陽,遊覽zhi了嶽祠,但因為突發大水dao而無法返回。當地縣令派船迎接,才得以回去。縣令贈送了他烤牛肉和白酒,但因為喝的酩酊大醉,一晚上就去世了,時年五十九歲。杜甫七歲便能做詞,擅長陳述時事,作品切合格律。大多數作品都沒有因時間而褪色...