1樓:匿名使用者
第一句:你好好侍奉父母,我不能完成奉養父母做孝子了。
第二句:有人認為書生為國難而死以及為爭毛髮而失去性命是太過了。
第三句:則山以此在細微之外保全名孫漏中節和大義,搜洞使天**動鬼神哭泣,即使伯夷叔齊有什麼超過他們的呢!
贈許牘秀才原文|翻譯|賞析_原文作者簡介
2樓:正香教育
作者虧槐早] 方幹 [朝代] 唐代。
理論與妙用,皆從人外來。
山河澄正氣,雪月助巨集才。
傲世寄漁艇,藏名歸酒杯。
公升沈在方寸,即恐起風雷。
方幹(809—888)字雄飛,號玄英,睦州青溪(今淳安)人。為人質野,喜凌侮。每見人設三拜,曰禮數有三,時人呼為「方三拜」。
愛吟詠,深得師長徐凝的器重。一次,因偶得佳句,歡喜雀躍,不慎跌破嘴唇,人呼「缺唇先生」。
元日·晨雞兩遍銷雀報。
春日。 早春。
月。 旅次洋州寓居郝明臘氏林亭。
送陳經秀才序翻譯
3樓:網友
送陳經秀才序的譯文如下:
伊水出於陸渾山,流經陸渾以南,從山上傾瀉而下,向東與黃河相匯。陸渾山夾在伊水的東西兩面,其正北為洛陽城門,和雙闋迎面相對。當年隋煬談空帝開始興建洛陽宮殿時,登上北邙山向南眺望握含,說道:
這裡難道不是龍門嗎?"後世因此也稱這裡為龍門,但不是《尚書禹貢》篇裡所說的疏導黃河從積石山到達龍門的那個龍門。
然而山形從當中斷開,懸崖巨石或聳或口既像是斷裂又像是被刻。當年大禹治水形成九州時,披鑿高山砍伐林木,幾乎走遍了天下。凡是水流穿過山谷而湧出的地方,大都是大禹開鑿過的,何止龍門ー處?
伊水在諸水中是最清最淺的,水奔湧迸濺的聲音,在山石間鳴響,划著船跟隨水波而行,可以自行浮在水面,釣到的魴魚和整,足夠我們美餐一頓。
山的兩麓浸泡在水流之中,那裡沒有岩石回凸迴旋的險境,還可以登到高處四下眺望。從長夏向下遊漂流,總共才18裡,清晨出發,日暮便可以回來。故而人們在這段水域遊玩的,都能十分輕鬆地盡享山水帶來的樂趣,從來不會有勞累疲憊的感覺,即使來過多次,也都不會感到無趣。
然而洛陽畢竟是國家的西京,到這裡來的大多數是達官顯貴,這些人不是總有機會來此地觀光遊覽的。偶爾有幸趕上有機會來遊玩ー番,又往往是前呼後擁,人馬遮道,吆喝聲一陣接著一陣,前面有嚮導引路,旁邊有侍從攙扶,登臨遊覽還沒有看完,心裡已經感到厭倦了,所以很難享受到在激流中上下翻騰,看著魚和鳥兒自鳴得意,成群結夥地的飛來游去的快意了。
所以真正能夠體驗這種享受的,只有地位低微,頗有閒暇的人比較適合。歡陽某作為西京留守推官,子聰兄為司戶參軍,應之兄任縣裡的主簿,秀才陳生和我們一道遊玩,都是些官位低微都有閒暇的人,於是結伴到這裡同遊。
夜裡歇息在西峰之上,踏著月色漫步在松樹林間,又登山到達上方閣,直到沒了路,才重新返回。第二天來到香山的石樓,聆聽八節灘的潺潺流水,晚間叫來小船,沿著山腳戰戰兢兢地走到船上,賦詩飲酒,直到暮色很深了才回到官衙。
其後三天,陳生告訴我說他將要西行,我剛剛和陳生相交,很喜歡和他一起遊覽,可惜他很快又要離去,故而記下我們如何愜含皮瞎意地遊覽此地,作為給他臨行的贈言。
許將傳文言文翻譯,曾從龍傳文言文翻譯是什麼
上面那個只是古詩,不是翻譯,這篇翻譯很難。題清水寺。宋代 曾從龍。壁立崢嶸萬仞峰,騎鯨俄蛻葛陂筇。空流詩句傳千古,今在蓬萊第幾重。岩上勝遊成幻夢,壁間遺跡暗塵容。山僧好把紗籠護,莫學暗黎飯後鐘。張肯堂傳文言文翻譯 韋世康傳文言文翻譯 李叔明傳文言文翻譯 韋世康傳文言文如何翻譯?文言文 王勃傳的翻譯 ...
蘇軾傳全文翻譯,《宋史 蘇軾傳》的全文翻譯
蘇軾傳全文翻譯 等到弱冠,博通經史,寫文章每天可以寫數千字,喜歡賈誼 陸贄的著作。後來讀 莊子 感嘆說道 我以前也有一些觀念,但總是表達不出來,現在看到這本書,覺得真是深入我心!嘉佑二年,參加禮部的考試。當時文風崇尚詭譎不合正道,主考官歐陽修想拯救這種現象,看到了蘇軾的 刑賞忠厚論 大為驚喜,想要選...
《後漢書 馮異傳》全文翻譯,《後漢書 馮異傳》全文翻譯
譯文 馮異字公孫,潁川郡父城縣人。自從光武兄伯陞被殺害之後,光武不敢在表面上顯露出自己內心的悲傷,每次自己獨處的時候,他就不吃酒肉,在枕席之上也有哭泣的痕跡。馮異單獨來叩頭寬解他的悲痛心情。光武制止他說 你不要瞎說 馮異又趁機私下向光武進說道 天下百姓同受王莽之苦,思念漢室的時間已經很長了。而現在劉...