1樓:縱三
中國翻譯協會官網釋出通知的時間為1月12日,從這一天開始就可以報名。報名成功後,請在2022年5月31日前登入中國翻譯協會官網34屆韓素音國際翻譯大賽專欄,點選相應的提交參賽譯文鏈結,填寫姓名和報名憑據後,系統會**顯示報名資訊,參賽者請根據提示**提交相應組別的參賽譯文。
從2018年起「韓素音青年翻譯獎競賽」正式更名為「韓素音國際翻譯大賽」。2018年第三十屆韓素音國際翻譯大賽由中國翻譯協會和廣東外語外貿大學聯合主辦,《中國翻譯》部與廣東外語外貿大學高階翻譯學院聯合承辦。歡迎海內外廣大翻譯工作者和翻譯愛好者參賽。
參賽規則如下:
本屆競賽分別設立漢語與英語、法語、俄語、西班牙語、阿拉伯語五個語種雙向互譯,共計十個比賽專案,參賽者可任選一項或同時參加多項競賽,競賽原文請參見《中國翻譯》2018年第1期夾頁、「中國翻譯」微信***或中國翻譯協會**釋出的內容。
參賽者年齡:45歲以下(1973年1月1日後出生)。
參賽譯文須獨立完成,杜絕抄襲現象,一經發現,將取消參賽資格。請參賽者在大賽截稿之日前妥善儲存參賽譯文,請勿在書報刊、網路等任何**公佈自己的參賽譯文,否則將被取消參賽資格並承擔由此造成的一切後果。
參賽報名流程:
關注「中國翻譯」微信***→對話方塊內輸入「競賽報名」→彈出報名表→填寫報名資訊、選擇參賽組別(英譯漢、漢譯英、法譯漢、漢譯法、俄譯漢、漢譯俄、阿譯漢、漢譯阿、西譯漢、漢譯西)→支付報名費(30元)→報名成功,獲得參賽資格:微信收到「報名確認通知」(內含「報名憑據」)→通過電子郵箱提交參賽譯文(每次報名只收到乙個報名憑據,每個報名憑據只能提交一項參賽譯文,如參加兩項,須報名兩次。)
2樓:百氣團
報名可以選擇網上報名後查詢相關資訊,而報名成功後,請在2022年5月31日前登入中國翻譯協會官網34屆韓素音國際翻譯大賽專欄,點選相應的提交參賽譯文鏈結,填寫姓名和報名憑據後,系統會**顯示報名資訊,參賽者請根據提示**提交相應組別的參賽譯文。
韓素音國際翻譯大賽創辦於1989年,是目前中國翻譯界組織時間最長、規模最大、影響最廣的翻譯大賽,素有翻譯界「奧斯卡」之稱,每屆賽事都吸引了大批海內外本科生、研究生和翻譯工作者等的廣泛參與。
本屆韓素音國際翻譯大賽由中國翻譯協會、中國翻譯研究院與天津外國語大學聯合主辦,教育部中外語言交流合作中心支援,《中國翻譯》部與天津外國語大學高階翻譯學院聯合承辦。本屆大賽設立漢語與英語、法語、俄語、西班牙語、阿拉伯語、德語、日語、朝鮮語、葡萄牙語、義大利語10個語種的雙向互譯,共計20個比賽專案,共收到有效參賽譯文32999份。
韓素音國際翻譯大賽獲獎率
3樓:甜筒第二支免單
經過嚴格評審和終審討論,本屆大賽共評出982名獲獎者,獲獎比例僅為。
韓素音國際翻譯大賽於1989年創辦,是中國翻譯界組織時間最長、規模最大、影響最廣的翻譯大賽,並受到全國乃至海外青年翻譯愛好者的歡迎和認可。
2003年,第十六屆「韓素音青年翻譯獎」頒獎儀式上,唐家璇國務委員發來賀詞說:「這是一項很有意義的活動,我很支援,希望能逐年辦下去,而且越辦越好。」
中國翻譯》雜誌從1986年開始舉辦青年「有獎翻譯」活動,每年舉辦一次。1989年3月中國譯協的老朋友韓素音女士訪華期間,與《中國翻譯》雜誌主編葉君健在京見面。韓素音女士一直非常支援中國的翻譯事業。
當她瞭解到正在舉辦的這一青年翻譯獎後,當即表示願意提供一筆贊助**使這項活動更好地開展下去。
經過商議,《中國翻譯》雜誌決定慎明用這筆**設立「韓枝正素音青年翻譯獎」。因此1989年原名為「第四屆青年有獎翻譯比賽猛孝悔」的大賽,在揭曉活動中改稱為「第一屆韓素音青年翻譯獎」競賽。
韓素音翻譯大賽獲獎率
4樓:vbn15963**座
關於韓素音翻譯大賽獲獎率如下:平均不足百分之3
近日,第三十三屆韓素音國際芹拍翻譯大賽獲獎名單公佈。翻譯學院3名學子獲獎,其中2018級翻譯專業蔡知諭同學獲漢譯英三等獎、2019級翻譯專業王一涵同學獲英譯漢三等獎、2018級翻譯專業彭博洋同學獲英譯漢優秀獎。
韓素音國際翻譯大賽素有翻譯界的「奧斯卡」之稱,獲獎率平均不足3%。本屆韓素音國際翻譯大賽由中國翻譯協會、北京第二外國語學院聯合主辦,嫌段羨《中國翻譯》部與北京第二外國語學院高階翻譯學院聯合燃碧承辦。
大賽分別設立漢語與英語、法語、俄語、西班牙語、阿拉伯語、德語、日語、韓語8個語種的雙向互譯,共計16個比賽專案。共收到有效參賽譯文25698份。經過嚴格的評審和終審討論,共評出獲獎者705名。
在「課題引領、以賽促學」辦學方針指導下,翻譯學院高度重視教學質量與人才培養水平,積極鼓勵學生參加國內外各類大型翻譯競賽,切實提高翻譯專業素質。
自建院以來,翻院學子在歷屆韓素音國際翻譯大賽中表現優異,截至目前獲獎共66人次,營造了良好學風,彰顯了人才培養成效。
第三十四屆韓素音翻譯大賽獲獎名單
5樓:鹿歌深嶼
第三十四屆韓素音翻譯大賽獲獎名單二等獎名單如下:
陳雨露(南開大學外國語學院)
李宋巧悶信(北京師範大學珠海校區)
李欣然(天津外國語大學)
劉格(北京第二外國語學院)
劉楠(中國地質大學)
盧國銚(廈門理工學院)
平哲(合肥工業大學)
石可(南京師範大學)
王新悅(西安石油大學)
夏洋洋(上海電子資訊職業技術學院)
楊媚宇(中國政法大學)
於會遠(南京航空航天大學)
趙悅儼(安慶師範大學)
周豔(海南大學)
朱智萌(山東科螞液輪技大學)
王雅儒(鹽城師範學院)
王子涵(廣西大學)
魏凌(武漢大學)
謝佳言(西安交通大學)
徐億袁(西安翻譯學院)
徐志堅(獨課留學)
袁旌銘(重慶大學)
張曉錚(陝西師範大學)
張楊培鈺(貴州財經大學)
趙翰婕(山東交通學院)
趙可一(南京工業大學)
周蕊(浙江工商大學杭州商學院)
韓素音青年翻譯獎:
韓素音青年翻譯獎」競賽前身為《中國翻譯》部1986年開始年年舉辦的「青埋蔽年有獎翻譯比賽」。《中國翻譯》雜誌社將韓素音女士有關翻譯的一段肺腑之言印在了獲獎證書上,以之共勉:「翻譯是一項高度創造性的工作。
第三十四屆韓素音翻譯大賽獲獎名單
6樓:惠企百科
陳雨露(南開大學外國語學院) 、李宋巧(北京師範大學珠海校區) 、李欣然(天津外國語大學) 、劉格(北京第二外國語學院) 、劉楠(中國地質大學) 、盧國銚(廈門理工學院) 、平哲(合肥工業大學) 、石可(南京師範察拿配大學) 、王新悅(西安石油大學) 、夏洋洋(上海電子資訊職業技術學院) 、楊媚宇(中國政法大學) 、於會遠(南京航空敗指航天大學)、 趙悅儼(安慶師範大學) 、周豔(海南大學)、 朱智萌(山東科技大學) 、王雅儒(鹽城師範學院) 、王子涵(廣西大學)、 魏凌(武漢大學)、謝佳言(西安交通大學)、徐億袁(西安翻譯學院)、徐志堅(獨課留學)、袁旌銘(重慶大學敏亂)、張曉錚(陝西師範大學)、張楊培鈺(貴州財經大學)、趙翰婕(山東交通學院)、趙可一(南京工業大學)、周蕊(浙江工商大學杭州商學院)。
韓素音青年翻譯獎」競賽前身為《中國翻譯》部1986年開始年年舉辦的「青年有獎翻譯比賽」。《中國翻譯》雜誌社將韓素音女士有關翻譯的一段肺腑之言印在了獲獎證書上,以之共勉:「翻譯是一項高度創造性的工作。
韓素音翻譯大賽相當於英語翻譯幾級
7樓:網友
1、二者不能比較。
2、去看一下二者的題型就會發現區別了。韓素珍大賽的題目全是篇章翻譯(2000+的文章),專業人士都清楚,大篇章的翻譯,整體把握起來要難很多。而且,韓素音翻譯大賽題目每年型別不同,涉獵很廣從文學、文學評論道語言學 應用語言學專業文獻都有出現過。
3、而全國英語翻譯資格考試的題目都是比較短的(500詞上下)。全國翻譯資格的考試文章型別就比較傳統和固定了,因為它是為了全面評價參考著綜合翻譯水平的。
硬要對比的話,韓素音大賽的文章最少相當於全國二級筆譯的水平,要是說大賽拿獎的話就相當於一級了。
韓素音青年翻譯獎的歷屆賽事彙總
8樓:網友
我的報名憑據不見了 在**可以重新找回來啊。
幫忙翻譯 中譯韓 求翻譯韓譯中
我沒pk 沒搶怪,只是有個叫 的一直跟我找麻煩。我只在那麼小的地方打怪,我沒有招惹誰啊。pk xx 我都被殺了搜沒譽n次了。我都 忍 了。n 我不想惹甚麼麻煩,只想安靜的打怪。可以嗎?大哥? 十分感謝你這段時間對我的照顧,十分感謝。 我的南韓語世段不好,很多話都不知道怎麼表達,所以很多南韓人都誤會我...
文言文韓安國的翻譯
韓長孺列傳 翻譯 2 御史大夫韓安國,是梁國成安縣人,後適居睢陽。曾經在鄒縣田先生之處學習 韓非子 和雜家的學說。事奉梁孝王,擔任中大夫。吳楚七國叛亂時,梁孝王派韓安國和張羽擔任將軍,在東線抵禦吳國的軍隊。因為張羽奮力作戰,韓安國穩固防守,因此吳軍不能越國梁國的防線。吳楚叛亂平息,韓安國和張羽的名聲...
哪本韓娛小說男主的初戀是朴寶英,一本韓娛小說,男主是優雅貴公子,有錢,單女主,
雙面偶像 作為乙個男人,我為自己的長相一直很羞恥,我可以長成宋祖德的模樣,也可以長成吳孟達的形狀,甚至讓我的相貌和 如花 的真身接軌也可以,但是,為什麼老天讓我長了一張被認為是女人的臉頰?故事就是從這個男生女相的純爺們被數次誤認為是女人,後來甚至因為選秀加入女團出道,以及鬧出娛樂風波的一系列幽默而透...