1樓:巨集啟恭晴畫
1、對於「謝謝」的,「客氣」與「不客氣」是同乙個意思,因為「客氣」在此的內涵是「客氣了,其實不用這麼客氣」,所以把它理解成為「不客氣」的縮略語。
至於其二者的差別,這與「謝啥」和「不用謝」的差別是一樣的,我個人對較熟的人會用「客氣」,對不是很熟的人會用「不客氣」。
2、對於「對不起」的,「不客氣」是不合適的。這首先得明確「對不起」對回應的要求在於需要者用「怎麼樣」來回應(單向的回應路徑)。
而「不客氣」的特點,在於其物件指向性,即要其物件不要客氣,而對說話者「我」本身並沒有影響。故而「不客氣」在此顯然不合適。
3、對於「謝謝」的,「沒關係」應該也是合適的。跟上一條同樣的道理,相比「對不起」,「謝謝」並沒有單向回應路徑的要求,即可以是「你」不要客氣,也可以是「我」沒關係,或者對「我們之間」沒關係。
擴充套件資料。1、招呼。
日常同朋友、同事打招呼,常常是「去哪兒」、「吃了沒」等,讓人感到親切。
而在西方,如果這麼招呼,會讓人感到尷尬,會覺得你對人家的私隱有興趣。西方常見的招呼用語是:「你好」、「早上好」、「晚安」等。
2、讚揚。對於讚揚或恭維自己的話,雖然心裡高興,表面上多半不會直接接受,甚至會否定一番。如我們讚揚一位朋友身體好,會說:「你身體真好,滿面紅光。」
對方的也許是:「**?您可不知道,我虛有其表,潛在三高(血壓、血脂、血糖)。」而西方人則不同,聽到人們恭維自己健康、漂亮,會感到非常自豪,會高興地表示感謝。
3、慰問。我們慰問感冒病人,經常會說:「多喝點開水」、「穿暖和點」、「早點休息」等,病人會感到親切溫暖。
可在西方,這種慰問會有干涉私隱、指手畫腳之嫌。在西方,慰問病人多以。
祝你早日恢復健康」之類話語表達。
2樓:儲藍倫瀚昂
不客氣,和不用客氣。這兩句話的意思是一樣的,但是客氣的程度不同。
第乙個不客氣,很簡單。沒有太多的用意在裡面。只是單純的表達,不客氣。第二句話的意思是在於強調。
不客氣與不用客氣一樣嗎 不客氣與不用客氣的意思一樣嗎
3樓:
摘要。親,很高興為您服務,不客氣,是表示別人對自己說過感謝話,作為一種禮貌而回應的話。不必客氣是指對客人或來訪者說的一種客套話,前面應該對客人說過:
隨便看 隨便吃,隨便玩,之類的話。一般表示對來防者表示很友好。
不客氣與不用客氣一樣嗎 不客氣與不用客氣的意思一樣嗎。
親,很高興為您服務,不客氣,是表示別人對自己說過感謝話,作為一種禮貌而回應的話。不必客氣是指對客人或來訪者說的一種客套話,前面應該對蠢喊客人說過:隨便看 隨帶數野便吃,隨便玩,之類的話。
一般表畢知示對來防者表示很友好。
可不可以再具體的闡述一下呢?
親,很高興為您服務,不客氣,和不用客氣。這兩句話搏掘的意思是一樣的,但是客氣的程度不同。第乙個不客氣,很簡單。
沒有塌亮太多的用意在裡面。只是單純的表達,不客氣。第基衫核二句話的意思是在於強調。
「不客氣」與「客氣了」有什麼區別嗎?
4樓:小小綠芽聊教育
對,都是可以的。
對於「謝謝」的,塌餘數團首「客氣」與「不客氣」應該是同乙個意思,因為「客氣」在此的內涵是「你客氣了,其實不用這麼客氣」,所以把它理解成為「不客氣」的縮略語。至於其二者的差別,這與「謝啥」和「不用謝」的差別是一樣的,對較熟的人會用「客氣」,對不是很熟的人會用不客氣。
說不客氣的注意事項:
1、一般來說,別人說了「謝謝」,我們習慣說「不客氣」,當你說「不客毀宴氣」的時候,無論語氣怎麼樣,只要不是用生氣的口吻,哪怕是平淡的語氣,都不會讓對方產生歧義。
2、如果別人說「謝謝」,你說「客氣了」,這個語氣稍微偏頗一點,都會讓對方感覺到不舒服,所以在日常情況下,很少有人用這樣的話,而且,一般說「客氣了」都會面帶微笑的,這樣才能讓對方感到你的誠意。
3、根據具體環境來使用「客氣了」與「不客氣」,不同環境,使用出來的效果肯定是不一樣的。
客氣和不客氣都是什麼意思啊?用法區別呢
客氣,是簡稱而已,意思是說太客氣了。客氣是人與人之間一種最簡單的語言交換,他說謝謝,你就會說不客氣,這樣的目的是為了給彼此對方心理上一種平衡感,使其對方產生某種印象。不客氣,意思是不用客氣,也指不以禮相待,甚至採取手段。客氣是漢語中表達感謝的常用詞語,是一種發自內心用言語表達的感謝,也常用於受到別人...
區分和區別意思完全一樣嗎,沒有區別和沒什麼區別意思完全一樣嗎
個人直觀的認知來說 區分主指分的動作 即把 x與xx區分出來 區別主指分別的特點 就是指出不同之處 它們完全一樣和它們意思完全一樣有區別嗎?是有區別的 完全一樣就等於是複製 意思一樣那就說明描述還是不一樣 當然有區別了,前乙個是一種外在形態上的描述,通常會理解為形狀。後一句一般很難想到外形上,而是一...
漢語和中文意思完全一樣嗎,中文詞語和漢語詞語意思完全一樣嗎
不一樣 不懂可以查網 意思並不完全一樣,漢語代表的是乙個語種,主要是偏向語言 說話的定義 而中文代表的是一種文字,主要是偏向書寫 記錄上的意思。兩個詞在很多場合可以互換,但是深層的含義不一樣。中文詞語和漢語詞語意思完全一樣嗎?不一樣,不只是中國說中文,而且漢語只針對漢族 中文片語和中文短語和漢語片語...