把 我剛剛吃過午飯 翻譯成英語後是現在完成時還是一般過去時

2022-03-07 14:10:47 字數 1745 閱讀 8108

1樓:匿名使用者

理論上講都可以,

但是i've just finished my lunch更符合英美表達習慣

我剛剛吃過了早飯,是用一般過去時還是現在完成時?急!!!

2樓:青橙夜

現在完成時。過去式就是已經做完的事情,強調過去的動作。而現在完成時,則是表示已經做完並對現在或以後產生影響的,指過去的動作對現在造成的影響,側重現在。

這麼說吧,我吃過早飯了,用過去式則表示現在餓不餓不知道,可能是以前吃的。而用現在完成時,則表示不久發生的,現在胃裡還沒有消化完,還不餓的狀態。所以現在完成時前面後面會跟一些連線性的片語或單詞,如for, since,so far, ever, never,just, yet, until, up to now, in past years, always and so on等

3樓:夜百纖

應該是過去式,因為剛剛just now是一般過去式的時間狀語

4樓:悠久天堂

i've just had breakfast.現在完成時

請問我翻譯中文「午飯後,我休息了一刻鐘。」應該用一般過去時還是現在完成時?

5樓:洋蔥時

從語法上來說都可以,但從應用來說一般過去時更加常見。

用現在完成時可能表示飯後我休息了,所以我現在倍兒精神這樣。

一切就好像剛發生在昨天一樣翻譯成英語,用現在完成時和一般過去時是不是都可以?

6樓:大熊貓奧莉奧

實際上這是乙個虛擬語氣。對現在事實相反的假設it seems as if everythings took place yesterday

英語現在完成時和一般過去式的分別

7樓:匿名使用者

過去式是指過去發生的事,現在完成時重在表示某事已經完成,對現在造成了結果。

英文翻譯時,看中文怎麼確定是用現在完成時還是一般過去時還是其他的呢,這些事態有什麼標誌性的文字呢?

8樓:yxm豆

中文裡有「已經」,「還」,「直到現在」等詞的時候,可以酌情考慮要用完成時態。

just用於現在完成時和一般過去時的區別

英語中現在完成時和一般過去時的區別

請問為什麼英語翻譯「我在過去三年學習到了很多」要用一般過去時,而不是現在完成時呢

9樓:匿名使用者

i learned a lot in the last three years.

in加一段時間固定用過去時

。如果沒有in the last three years。只是說我學到了很多,可以用完成時

10樓:嘛哩嘛哩吽噢耶

現在完成時強調過去發生的動作或狀態對現在產生的影響或結果

而 一般現在時著重於陳述過去的一種動作或狀態

11樓:趙婷甲

i learned a lot in past .(有幫助,請採納!)

12樓:匿名使用者

i used to learn a lot in the past three years 。

「英國人」翻譯成英語是什麼,我是英國人翻譯成英語

english man british the british 1 englishman 2 english english 科技真發達 哎 不會寫作業有台電腦什麼都搞定 我是英國人翻譯成英語 i m an englishman.i e from england.i m from british.i...

「我什麼都不想要,我只要你」把它們翻譯成英語,求學霸幫忙

i want nothing but i only want you 括號裡可以省略望採納 我什麼都不想要,我只要你 i want nothing but you.i don t want anything,i only want you!i don t want anything but you ...

有沒有什麼軟體是可以把英語翻譯成中文,也可以把中文翻譯成英語的

最常用的是有道,然後金山詞霸也還好。專業一點的可以是靈格斯和谷歌。有道的缺點是可以查詞,如果是句子的話,機翻得會是片語拼湊,完全中式化的英文句子 你好,很高興為你解答。有道詞典就不錯。希望採納,謝謝 有什麼可以把中文翻譯成英文的軟體 目前很多翻譯軟bai件都支援du的,我一般使用zhi 網易有道翻譯...