日語每個漢字都有音讀和訓讀嗎,日語中是不是所有的漢字都有音讀和訓讀兩種讀法?

2021-03-29 09:50:31 字數 5329 閱讀 4622

1樓:匿名使用者

首先,在分析這個問題的時候,我們要先定義一下什麼

2樓:匿名使用者

就有關日語漢字的讀音,一般來講,可分為音讀和訓讀兩種讀法。而且,同一漢字的音讀和訓讀可以有兩種以上的音訓讀法。當然,有的漢字是只有音讀或者訓讀的哦。

和字,一般只有訓讀。例如: 「和字」例如:

辻(つじ)、峠(とうげ)、込(こ)む、働(はたら)く、畑(はたけ)……等等。

3樓:匿名使用者

不是的,日語中的漢字也只有一種音讀或訓讀的。不清楚請追問

4樓:匿名使用者

是的啊,大多數都有音、訓兩讀;但也有一小部分特殊的只能音讀或者訓讀。

日語中是不是所有的漢字都有音讀和訓讀兩種讀法?

5樓:素白

不是的,有些

漢字只有訓讀讀法,有些也只有音讀讀法。

要視具體情況而定。

音讀:「音讀」(音読み/おんよみ)

日語漢字按漢語的發音讀出來,叫音讀;只取漢字義,讀日語音,叫訓讀。

訓讀:訓讀(日語:訓読み),是日文所用漢字的一種發音方式,是使用該等漢字之日本固有同義語匯的讀音。

所以訓讀只借用漢字的形和義,不採用漢語的音。相對的,若使用該等漢字當初傳入日本時的漢語發音,則稱為音讀。

同樣有使用漢字的南韓、朝鮮、越南、部分中國方言及少數民族(如壯、瑤)語言也有類似訓讀的漢字發音方式。在南韓、朝鮮,這種漢字發音方式被稱為「釋讀」。

6樓:匿名使用者

可以說,只要是中國傳過去的漢字,必定有音讀與訓讀兩種讀法。音讀是模仿古中國的發音,訓讀是當時(隋唐宋時期)日本人根據這個字的意思創造出來的讀音,跟漢字本來的發音完全沒有關係。

但日語中所謂的漢字,還有很少部分是日本人自己創造出來,漢語裡根本沒有的,這部分當然就沒有音讀的發音了。比如:峠(とうげ)、辻(つじ)、躾(しつけ)、畑(はたけ)、働(はたらく)、樫(かし)、椛(もみじ)、枠(わく)、栃(とち)、榊(さかき)等等,這樣的漢字日本稱為「和制漢字」,常用的大約有不到100個,只有死記硬背,沒變的辦法。

7樓:

可以這樣想。沒有的很少,像日本人自己發明的一些字,就沒有音讀。比如:つじ、はたけ、しつけ等都沒有音讀。

只能靠一點一點積累。

何止是這些,日語的同音異義字,多的時候達20至30多個。

而且,有的讀法不只是乙個。比如:「生」生活(せいかつ)、生涯(しょうがい)、生(なま)、生娘(きむすめ)、生む、生る(なる)、生(は)える等。

這些只有靠平時的積累。

頑張ってね、

以下ご參考

8樓:匿名使用者

應該這樣說,日語中大部分漢字都有音讀和訓讀,但有一小部分沒有。。

9樓:

大部分都是既有音讀又有訓讀,但少部分漢字只有或者只使用其中一種:

只使用音讀的字:菊「きく」、肉「にく(呉音)、じく(漢音)」、茶「ちゃ(慣用音)」、腺「せん、和制漢字」

只使用訓讀的字(基本全為和制漢字):峠「とうげ」、辻「つじ」、笹「ささ」、榊「さかき」、栃「とち」、畑/畠「はたけ」、匂「にお」、凪「なぎ」、凧「たこ」、俁「また」、枠「わく」、躾「しつけ」、込「こ」

和制漢字中也有一部分既有音讀又有訓讀:

働:働く「はたらく」/労働「ろうどう」

榨:榨る「しぼる」/榨油「さくゆ」

10樓:食人花2號

大部分漢字是的,本來就是訓讀的只是後來添的漢字,也就是和語詞是沒有音讀的,記這些沒有什麼技巧可言,靠自己平日累積

日語漢字分音讀和訓讀,有什麼區別

11樓:陳晶晶

一、兩者的含義不同:

1、音讀的含義:音讀(音読み/おんよみ),即漢字在日語中按照日語對漢語的譯音讀出來,叫音讀;只取漢字義,發音按照固有詞的,叫訓讀。

2、訓讀的含義:訓讀(日語訓読/くんどく),是日文所用漢字的一種發音方式,是使用該等漢字之日本固有同義語匯的讀音。

二、兩者的實質不同:

1、音讀的實質:音讀模仿漢字的讀音,按照這個漢字從中國傳入日本的時候的讀音來發音。根據漢字傳入的時代和**地的不同,大致可以分為「唐音」、「宋音」和「吳音」等幾種。

但是,這些漢字的發音和現代漢語中同一漢字的發音已經有所不同了。「音讀」的詞彙多是漢語的固有詞彙。

2、訓讀的實質:訓讀是按照日本固有的語言來讀這個其他國家的字。「訓讀」的詞彙多是表達日本固有事物的固有詞彙等。

三、兩者的特點不同:

1、音讀的特點:同乙個漢字在日語中可能有不止一種讀法,是由於其在不同時期(南北朝、隋唐、宋等)吸收了當時漢字的發音。

2、訓讀的特點:訓讀只借用漢字的形和義,不採用漢語的音。

12樓:是你找到了我

1、定義

音讀(音読み/おんよみ)即漢字在日語中按照日語對漢語的譯音讀出來,叫音讀;只取漢字義,發音按照固有詞的,叫訓讀。

訓讀(日語:訓読/くんどく),是日文所用漢字的一種發音方式,是使用該等漢字之日本固有同義語匯的讀音。

2、漢語的音的使用

訓讀只借用漢字的形和義,不採用漢語的音。

相對的,若使用該等漢字當初傳入日本時的漢語發音,則為音讀。

擴充套件資料:

音讀的種類

1、吳音:六朝時江南的漢字音。又叫「百濟音」、「對馬讀」。有人認為吳音是朝鮮半島的讀音,

有一定道理,漢字是由百濟人王仁傳給日本的。

2、漢音:唐代長安一帶的漢字音。日本的遣唐使帶去這些讀音,成為「正音」。

3、唐音:宋、元、明代的漢字音,接近現代音,又叫「宋音」。

訓讀的作用:

訓讀的日語同音詞在使用漢字書寫時,有時可用漢字區分歧義。例如「かみ」(kami)的意思有「紙張」、「神明」、「頭髮」、「上面」等義,可分別寫作「紙」「神」「髪」「上」。

「やめる」的意思有「不要」、「離職」,可分別寫作「止める」「辭める」(又,「止める」另有「とめる」(tomeru)的讀法,意義不同)。

音讀例子:

青年(せいねん)、技術(ぎじゅつ)、戀愛(れんあい)

翡翠(ひすい)、読書(どくしょ)、風(ふう)

人(じん,にん)、口福(こうふく)、世界(せかい)

訓讀例子:

青い(あおい)、術(すべ)、戀(こい)、好き(すき)

読む(よむ)、風(かぜ)、人(ひと)、幸せ(しあわせ)

13樓:阿樓愛吃肉

日語漢字中音讀和訓讀有3點不同:

一、兩者的含義不同:

1、音讀的含義:音讀(音読み/おんよみ),即漢字在日語中按照日語對漢語的譯音讀出來,叫音讀;只取漢字義,發音按照固有詞的,叫訓讀。

2、訓讀的含義:訓讀(日語訓読/くんどく),是日文所用漢字的一種發音方式,是使用該等漢字之日本固有同義語匯的讀音。

二、兩者的實質不同:

1、音讀的實質:音讀模仿漢字的讀音,按照這個漢字從中國傳入日本的時候的讀音來發音。根據漢字傳入的時代和**地的不同,大致可以分為「唐音」、「宋音」和「吳音」等幾種。

但是,這些漢字的發音和現代漢語中同一漢字的發音已經有所不同了。「音讀」的詞彙多是漢語的固有詞彙。

2、訓讀的實質:訓讀是按照日本固有的語言來讀這個其他國家的字。「訓讀」的詞彙多是表達日本固有事物的固有詞彙等。

三、兩者的特點不同:

1、音讀的特點:同乙個漢字在日語中可能有不止一種讀法,是由於其在不同時期(南北朝、隋唐、宋等)吸收了當時漢字的發音。

2、訓讀的特點:訓讀只借用漢字的形和義,不採用漢語的音。

音讀和訓讀

14樓:kururu曹長

有關音讀和訓讀的問題,確實有點麻煩,不過也有規律可循的。

一般情況下,漢語詞彙為音讀,也就是古代從中國引進過去的詞彙,如:中國(ちゅうごく),人民(じんみん),種類(しゅるい),報告(ほうこく),外出(がいしゅつ)等等,相對比較書面化的詞彙。

日語固有詞彙為訓讀。如:手(て),人(ひと),足(あし)等等但是基本上同一日語漢字都有音讀和訓讀之分。

在不同的場合下有不同的讀音。這也是日語漢字較難掌握的乙個原因。在日本人名中體現非常充分。

組合詞中也有很多乙個音讀加乙個訓讀的,呵呵,日本人的名字就連日本人自己都搞不清楚,所以細心的人會發現,他們的名片上一般都有註明自己名字的發音的。

這個要靠慢慢積累了,呵呵,祝你成功!

15樓:匿名使用者

音讀是日本古代從中國引進來的讀法

訓讀是日本本土就有的讀法

16樓:

音讀是單詞中的讀法,而訓讀是單個字的讀法

17樓:匿名使用者

眾所周知,日語中大量使用漢字,這些漢字的讀音也在很大程度上受到了中文讀音的影響。然而在漢字進入日本之前,日本語中也存在著很多固有的發音,漢字傳入之後,也有很多詞彙進行了在地化的發展,形成了日文漢字通常同時存在著音讀和訓讀的現狀。

音讀(音読み/おんよみ),是指該日文漢字讀由中國傳入時的發音,或模仿當時的發音而形成的與其相近的讀音;訓讀(訓読み/くんよみ),是指用日本固有語言來讀漢字所形成的發音。

由於音讀發音模仿的是古代中國漢字的讀音,因此與我們現在的漢字讀音並不完全一致。在日語中,甚至還可根據漢字傳入的時期與地域將音讀分為「唐音」、「宋音」和「吳音」等幾種。這些日文漢字的讀音雖與現代漢語語音不同,但多少還能從音韻中找到一些相似之處。

此外,由於它們都**於漢語中的固有詞彙,因此意義上也多與漢語區別不大。如:読書(どくしょ)、幸福(こうふく)、技術(ぎじゅつ)、戀愛(れんあい)等等。

日語要學好必須每天堅持學習。為了方便大家的交流學習,可以到裙,開始是一零八,中間是五零二,末尾是八零零四,裡面有教程資料大家可以領取,學習過程中的乙個氛圍相互之間的交流是相當重要的,相互學習交流也是必不可少的。

相反,由於訓讀是按照日本固有的語言來讀的,其所表達則多是日本固有的特色詞彙。 例如:読む(よむ)、幸せ(しあわせ)、術(すべ)、戀(こい)等等,從中已經找不到漢語語音的影子了。

需要注意的是,日語漢字通常都有音讀和訓讀兩種(及兩種以上)讀音,如「海」可讀為「カイ」(音讀)或「うみ」(訓讀);「人」可讀為「じん/にん」(音讀)、或「ひと」(訓讀)等。此外,一些特殊的漢字詞要作為「熟字訓」來讀,也就是乙個日語單詞不能拆開,常見的「熟字訓」包括:紅葉(もみじ)、時雨(しぐれ)、田舎(いなか)和土產(みやげ)等。

特例的發音需要我們逐一記憶,同學們應該在日語學習的入門階段開始就認真收集和整理需要特別記住的單詞。如果覺得自己歸納起來很吃力又沒效率的話,不如參加未名天為您準備的日語初級上冊培訓班吧,夯實你的日語基礎,讓你輕鬆通過能力

日語的音讀和訓讀有什麼區別,日語音讀和訓讀的區別

一 讀音性質不同 1 音讀 漢字在日語中按照日語對漢語的譯音讀出來。2 訓讀 是使用該等漢字之日本固有同義語匯的讀音。二 特點不同 1 音讀 音讀主要分吳音 漢音 唐音三種,如 馬 吳 漢 唐 一 吳 漢 二 吳 漢 地 吳 漢 2 訓讀 訓讀的日語同音詞在使用漢字書寫時,有時可用漢字區分歧義。例如...

都是表示月有什麼區別嗎?音讀和訓讀有什

是 用在 1.今月 表示 這個月 2.三 月 表示 三個月 表示月份的時候用 比如 三月 表示三月份 就乙個用法 毎月 表示每個月 音讀跟訓讀的聯絡。簡單來說就是同乙個字有不同的讀音,會有不同的意思。音讀是從原來這個漢字的發音來的,所以比較接近中文的發音。訓讀是根據意思來定的。都是表示 月 有什麼區...

日語中的漢字用背嗎,日文漢字的假名需要背麼?

日語中的漢字也是要掌握的。雖然,日語也有很多同音字,但是,每個的用法還是有區別的。例如 計 量 測 図 謀 諮 這幾個日文漢字,同樣讀作 是,每個字的使用場合不同。另外,日文漢字多為 繁體漢字 習慣於 簡體漢字 的中國人,也需要從新記憶掌握。日文漢字的假名需要背麼?日常會話漢字用的不算多 但上大學用...