日語裡假名都有自己原本對應的漢字,背對應的漢字有沒有用?會不

2021-03-20 05:48:02 字數 5762 閱讀 4233

1樓:匿名使用者

有一點用,但是對於初學者來說不要這樣搞,直接先背50音,不要貪,循序漸進,等到50音像拼音一樣熟練的程度時可以去了解原本的漢字,有詞源+聯想記憶法

2樓:vera秋曄微

沒有太大用處,倒是可以幫你記憶假名怎麼寫……如果非要以英語相比,那就更像是英文本母,有大寫有小寫,單獨無意義,組合起來才有意義……

平假名的作用是連線句子,以及為日文中的漢字注音;片假名則用於外來音譯詞,如bed=ベッド ,以及擬聲詞(不過擬聲詞也可以用平假名),除此以外使用平假名時多是用來強調

一些詞語,如了解,理解,掌握,熟練等詞有什麼含義

3樓:匿名使用者

了解,理解,掌握,熟練等詞具有同乙個意思,就是「會了、明白了」

日語單詞看到假名想不起來對應的漢字和意思

4樓:無敵小虎將

乙個假名有時候會對應多個漢字寫法,所以建議同學背單詞的時候可是試試看背短語。記單詞容易忘是正常的,需要反覆鞏固,不要灰心,加油。

5樓:外行人在問

這方面誰都一樣,主要是單詞記得不熟。沒有辦法,只能多背多記,直到記熟為止。

6樓:穿越吖

を參照してください仮名は覚えていないことができます

7樓:掃帚不會飛

還是看得太少了吧。經常多實際運用運用。運用到生活裡面比較容易記住

日語中的漢字和假名有沒有什麼對應關係?

8樓:走向未來

日語的漢字和假名中有對應關係,但不是一 一對應的。

日語中所有的漢字都對應有假名,也就是漢字用假名來拼讀,也可以不用漢字寫,直接用假名寫。但不用漢字,有時會難以理解。

有的用假名的單詞不一定有漢字對應。

9樓:匿名使用者

日語中漢字分音讀和迅讀。其中音讀就是樓主理解的和漢字讀音有一定關係的一種唸法,比如 殘念、中國等,這些漢字主要是從中國引進的,而且之前日本並不存在類似的詞語,所以全盤吸收;另一種叫訊讀,主要是引進或者沒引進之前日本國就存在的詞語,比如 日本,櫻花。

日語漢字的音讀和訊讀還是比較好分的,建議樓主買本相關的書看看。

10樓:匿名使用者

不清楚,只不過看動漫時會有很多字,跟我們漢語讀音相似,基本一樣的也有,你是想找那種把漢字的發音變成日文發音的規律吧...嗯,還是乖乖記五十音好了,我吵歌詞也記住了一些字的假名注音,而且漢字在日文中基本都有多種讀音,感覺挺複雜的

11樓:遊客悠揚

日語裡面的漢字,由音讀和訓讀兩種唸法,這就需要講到日本語言的形成這個話題了。講起來很長,現在摘重點講一下:日本是現有語言後有文字的,在日常的勞動生活中,日本人之間已經有了語言,但是沒有文本來記錄。

到了後來,日本有遣隋使、遣唐使來到中國,學習中國的文化,其中就將中國的文字帶到了日本,並由此建立了日本的文字,日文的平假名是根據漢字草書的文字或偏旁而建立,片假名則是根據楷書。而漢字的唸法一是根據當時中國漢字的發音(當時南方地區的發音,稱作吳音),一是根據日本以前相應已經形成的發音,前者就是音讀,聽起來和中文發音很接近,第二種就是訓讀,由於是日本自己本身就有的讀法,所以聽起來和中文發音不太接近。據個例子:

小(音讀是しょう,sho u、訓讀是ちいさいchi i sai i),感覺一下。以上簡單介紹一下,僅供參考。

12樓:匿名使用者

日語中有類似繁體漢字的漢字,相對繁體漢字來說有一些字有變動,而假名就像我們漢語中的拼音,英語中的音標,日語中的漢字發音由假名來決定。例如日語中「日本」發音為にほん。

知道當用漢字怎樣知道對應的假名呢 很多日語歌裡都是當用漢字 沒有假

13樓:gta小雞

平時單詞積累很重要。遇到有不會讀的單詞及時查字典並背下來,特別是常用單詞。

學日語,只背日語裡的漢字,不背漢字相對應的假名可以嗎?

14樓:匿名使用者

有漢字的地方寫漢字。沒漢字的地方寫假名。其中,外來語,擬聲詞用片假名,剩下的用平假名。 回答完畢 希望對您有幫助如果滿意請採納o(∩_∩)o...哈哈

15樓:哈哈寶貝

一般在日本會的漢字越多,別人就認為你修養水平越高,如果你不是專業的,有漢字的地方就用漢字,沒有漢字的用假名,但是漢字的發音一定要記牢!

為什麼日語裡有漢字

16樓:五ケ半

因為日語是以漢語為基礎創造出來的,最開始日本是沒有自己的文字的,全部用漢字表示,後來才在漢字的基礎上創造的平假名與片假名。

有些詞語是本來就可以用漢字表達的,還有一些沒有對應的漢字,這時就用假名表示。沒有規定什麼時候用漢字,什麼時候用假名。其實這個都隨個人習慣,全部用假名也不是不可以。

假名就和咱們的拼音差不多,看到就能讀得出來,但看不看得懂就是另外一說了。

17樓:匿名使用者

一般認為,當代日本的文字型係包括起源於中國的日本漢字、平假名和片假名三部分。其中,相對於表音文字的假名,表意文字的漢字曾被稱作「真名」。雖然中國人對漢字並不陌生,但遇到諸如:

「峠」、「畑」、「凪」、「辻」等漢字時,還是會感到困惑。這些字是日本人創造的漢字。也許很多人不知道現在中文中所使用的「腺」字,也是由江戶時代的日本人創造的。

當然日語漢字的發音同中文不同,但是可以用假名來表示,而且乙個漢字通常都有多個讀音。如「木」有「き、もく、ぼく」等多個讀音。這主要有兩種情況,一種是漢字傳到日本後,這個漢字本身的漢語讀音也隨之傳入,這種讀音稱為「音讀」,如上例中的「もく、ぼく」;而日語中固有詞語假借漢字表示該意義時的讀音,成為「訓讀」。

如上例中的「き」。

儘管日本人和中國人所講的語言完全不同,但日語的書寫系統卻是來自於漢語。我國唐代的時候發展非常鼎盛。當時日本還沒有文字。

所以日本就派遣唐使來中國學習語言和文字。經過幾千年的變遷,雖然現在的日文字已經有所改變,但有一部分的發音和中文非常類似或接近。

中國字在日語中叫漢字,實際上是表意符號,每乙個符號都代表一件事或乙個觀點。常見的是乙個漢字有乙個以上的音。在日本,漢字是用來書寫起源於中國的詞和土生土長的日本詞。

「日本語」是漢字。「日本語」就是「日語」的意思了,但它的發音卻不是中文發音。「日本語」的讀音為「にほんご」(發音「ni hon go」)。

在這裡,假名「にほんご」就相當於日語中漢字「日本語」的拼音了(當然它並不是真正的拼音)。日語中有很多漢字,它們大部與其漢語意思有關,但讀音往往不同。

日本民族終於利用漢字創造了自己的文字。由於這些文字都是從漢字字形假借而來的,因此稱為「假名」。根據假名的書寫方法不同,取自漢字楷書偏旁的稱為「片假名」(カタカナ),從漢字草書演變而來的稱為「平假名」(ひらがな)。

片假名和平假名都是以漢字為基礎創造的表音文字。一般書寫和印刷都用平假名,片假名通常用來表示外來語和特殊詞彙。

例如:これは日本語のテキストです。 (譯文:這是日語課本)

平假名 這個句子中的「これは」、「の」、「です」就是平假名。平假名是日語中很重要的一部分,它可以直接構成單詞,如例中的「これ」(發音「ko re」注:羅馬注音)就是「這個」的意思(相當於英語中的「this」);の(發音「no」)是「的」的意思,前面的「は」最後的「です」用在一起表判斷,也就是「......

是.....」的意思。平假名也可以充當句子中的其它無具體意思的成份,如例中的「は」就是乙個助詞,用來分隔「これ(這)」和「日本語」。

另外,它還是日文中漢字讀音的基本單位,和漢語拼音的作用有點相似。

片假名 「テキスト」是片假名。片假名和平假名是一一對應的,讀音相同,只是寫法不同,你可以把它理解成英語中大寫字母和小寫字母的差別(但它們並不一是一回事,只是為了方便你的理解)。片假名主要用來構成西方外來語及其它一些特殊詞彙。

如例中的「テキスト」(發音「te ki su to」)的意思是「課本」,就是從英語單詞「text」音譯過來的。

此外,日語中還有用源於羅馬的拉丁字母來表示日語的方法,稱為「羅馬字」。類似我國的「拼音」。

18樓:匿名使用者

日本的文化起源於中國文化,文字是文化的載體所以日本的語言也大量使用了中國的漢字

雖然日本也創造了自己的文字即:平假名和片假名(前者主要是漢字的草書演化而來 後者主要是楷體的偏旁部首演化而來日文漢字則是中文繁體演化而來

其中一部分和漢字的繁體相同 一部分經過日本人自創 演化成為新的字型比如図書館中的"図"字就是日本人自行演化的字型 )但是實體性的名詞大部分還是用漢字來表示的。

例如「新聞」(報紙)「未來」(未來)等。

還有如動詞,形容詞等這些詞是漢字和假名結合起來表示的。

例如「行く(去)「青い」(藍)等。

只用假名的情況是日本固有詞或句子,助詞等的時候。

例如「さようなら」(再見)「おはようございます」(早上好)等。

另外雖然還是漢字,但是漢字在日本也有了自己的發展和變化基本已經本地化了。可以說現在的日語中的漢字和我們現在使用的漢字已經是完全兩碼事了

包括一些漢字的寫法也都有不同的變化

19樓:匿名使用者

除了慣用的 一般可以寫成漢字都會寫成漢字 要求並不嚴格教えてください 教えて下さい

像這樣的話 這個「下」是否用平假名表示並不重要的,主要意思表達就可以了。

不過教える 這個單詞為例,有的日語單詞就是這樣的,是由漢字和假名組成的,下さい也是

20樓:匿名使用者

因為日本人是中國人的孫子!但是孫子語文學的不好,識字不多。後來犯了事遭朝廷通緝,攜家帶口逃亡去了!

到了日本島後開始繁衍,但是很多字不知道怎麼寫,就畫個折啊圈啊什麼的簡單代替,慢慢發展到了今天這樣的

21樓:明長橋憶彤

日文字沒有自己的文字,最早的日語都是用漢字來表示的,後來才根據漢字的草書和偏旁部首逐步創立了平假名和片假名。

而且日本文化深受我國影響,許多詞彙都是從中文中傳過去的,所以日語裡有漢字很正常。

如果日語沒有漢字,全部用假名表示是不是會好學一些啊?

22樓:冰潔翼天使

這是初學者的思維。

因為假名可以直接讀,漢字還要記發音,音讀訓讀還不一樣等等覺得麻煩。

但是等到學的詞彙多了就會發現,日語很多詞彙的發音是一樣的,而且假名書寫的時候不空格,不像英語至少單詞之間還有空格,特別對於長句假名連在一起非常影響閱讀理解。

但是漢字詞彙的意義是唯一的。寫漢字詞彙能夠有效幫助快速的閱讀和理解句義。

而且日語出版物,其等級越高,漢字使用頻率一般就越高。

23樓:匿名使用者

不是,因為日語發音少,很多詞語的假名寫法是一樣的,如果全寫成假名,很難知道是什麼含義。而且寫有漢字更好,特別對中國人來說,看到漢字時,很多時候不知道怎麼念,但都能猜到個意思來。

24樓:神捕鐵手

會累死你。你就想象拿拼音寫中文,還不帶聲調。

關於日語漢字詞的問題 ,前輩請進。我有點弄不懂,一篇文章中,既有固有詞又有漢字詞混在一起,比如說文中

25樓:匿名使用者

日文是漢字假名混合書寫系統,如果乙個詞語對應的漢字是常用漢字那麼原則上要求寫漢字。

例如你說的みみ,其對應的「耳」為常用漢字,因此原則上要求寫漢字。

有些詞語對應非常用漢字,或該漢字在常用漢字表內沒有這個讀音,那麼原則上書寫假名。

例如あふれる對應的漢字是溢れる但是「溢」是非常用字因此原則上書寫的時候我們要寫あふれる

中專和大專在日語裡怎麼翻譯平假名是什麼

日本沒有中專,也就是說初中讀完了讀高中,要不就打工或上班或啃老 有大專,內高中 高等學校 容 畢業上的,有叫専門學校 或者叫短期大學 有2年,3年,4年制,基本管4年制叫高等大專 高等専門學校 中專中等専門 大專短大 望採納。中專是 専門學校 大專是 短期大學 請問大專 用日語到底怎麼說啊 短期大學...

日語中有假名,請問每個假名都擁有自己獨立的意思嗎

沒有。日語假名和中文漢字不同,只有按照不同的順序組成詞彙和句子才擁有不同的意思。日語中的假名沒有實際意義,和漢語中的拼音起著同樣的作用,只是個發音而已 日語五十音圖的單詞用中文怎麼翻譯 五十音圖翻譯如下 假名是以前日本萬葉集裡面那些詩歌總,用來記錄音節的發音。有很多是緣於我們在中國的文字,首先要把五...

日語假名有的加上點是什麼意思,日語假名是什麼意思

日語假名加上點的表示濁音。濁音假名是由 四行假名派生出來的,用濁音符號表示。行 行假名代表五個濁音,由子音 g 和 行五個母音拼合而成。行和 行是一組清濁音,區別只是發 行清音時,子音 k 不振動聲帶,而發 行濁音時,子音 g 振動聲帶。行濁音又細分為濁音和鼻濁音兩種發音。發濁音時,先形成堵塞,同時...