求助中文名字楊鑫譯英文名字,不是拼音字母那種

2021-03-04 08:56:48 字數 6223 閱讀 5220

1樓:你淘氣的天使

樓主~中文名字很少有能翻譯成英文還不是漢語拼音的。您還是乾脆起個英文名字吧。

國外用的比較多的名字(看樓主id是女生):sarah, kate, lucy, jessica。如果不想起太多人都叫的名字的話,heather, tuala, molly都還不錯,但個人最喜歡leila這個名字。

希望能幫到你~天上~

怎麼把中文名字翻譯成英文?不是拼音的那種. 105

2樓:暗御津破

lz我覺得您對中譯英有所誤解,名字沒法按照意思翻譯成英文的,您的名字就更是這樣了,也有例外,比如夏天、楊柳這類有實際意義的名字,

「李」只是個姓,我總不能當成「李子」來翻吧

「婭」沒有什麼實際意思(意思肯定是有的,只是說要翻譯這個字至少也得用一小句話)

「霄」比「婭」容易一點,不過也有不少意思,可以是雲(英文cloud,法語nuage)、天(英sky,法ciel)

除了你那個霄,還有這個「宵」是夜晚的意思(英night,法nuit)

不知道雲和天,你更偏重哪乙個,選其中乙個還可以發展一些別的詞,比如:

雲->朦朧dimmish,dimly,dimness

天->天堂heaven,paradise,伊甸園eden,天上的celestial,天藍色celeste,天青石celestine

夜->黑暗darkness,lightless

因為婭不好弄,所以我都是盯著霄做文章,你也可以把「天夜雲」拼起來,夜雲天?天雲夜?夜天雲?雲夜天?

上面是照您說的按意思翻的,因為你說的是做網名,其實老外起名字都是父母覺得念著好聽就為主,老外看中讀音比較多,意思再好的名如果念著不好聽,可能被認為是怪名字

然後李字一般不放進去,就婭霄的話,可以用a開頭或者y開頭,霄的發音可以參照ch、sh、ci之類的

總之表達一下你的想法,追問吧

3樓:匿名使用者

李婭霄霄=天,

araceli , 含義:天. 讀法:

ar-ah-cel-leeassunta, 含義:如在天的聖母 讀法:a-ssu-tairis 含義:

彩虹女神 讀法:i-risanesia 含義:貞潔 讀法:

ane-si-a姓李: lee (family name) ==>araceli lee, assunta lee,iris lee, anesia lee

4樓:匿名使用者

為你推薦:

asia:女子名,亞霞,愛霞。含義:東方。

ya**ine:女子名,雅斯敏。含義同ja**ine,茉莉。

asia lee;ya**ine lee

5樓:明明示貓

李 即 lee

婭 諧 ya或ja

霄 諧 shall或shell

你可以按照自己喜歡的組合,比如yashall lee或jashell lee或yashell lee

6樓:匿名使用者

可以叫shell,或者a-shell

希望可以幫到你

7樓:匿名使用者

sorry,中英文不是對等的,尤其是名字方面,最多是音譯。

8樓:時憶靜心

plummianight 這個不錯

plum是李的意思

mia是婭的意思

night是霄的意思

你看這個行嗎

9樓:colourful晴

這哪能翻譯出來,

頂多根據你名字的音

起乙個比較相像的名

10樓:匿名使用者

ash li 沒哪個名字翻譯出來直接是這倆字的,莫強求。

11樓:匿名使用者

粵語地方的話,這個可以翻譯成arsuelee

12樓:

袁川喬 我要把名字翻譯成英文

13樓:匿名使用者

lieso (李婭霄音譯)

14樓:匿名使用者

名字是不可以直接翻譯的 不過可以意會 leia 萊婭 和你名字有點相近....

15樓:愛

li ya xiao

16樓:匿名使用者

你肯定不懂英語,呵呵

17樓:安室奈美惠

lili 怎麼樣?←自己想的

18樓:乘風踏斜陽

linda吧 這個好聽 或者liya 這都是真的有的

19樓:aliven_小可

leyaso<<<<<<<<<<<

中文名字翻譯英文名字格式

20樓:亮心冊

1.如果你是英文名字,中文的姓,可以按照西方的方式寫。

例如:rick zhang

2.如果你是中文的拼音,按照中國的順序,姓在前,名在後;

如果名字是三個字的,後兩個字拼音要連在一起。

例如:張文潔zhang wenjie

綜上舉個例子:「李曉明」這個名字有兩種寫法:

li  xiaoming

這種一般寫給中國人或會中文的人看,因為中國人習慣姓在前,名在後,你這樣寫的話,讀出來時他也才容易明白

2.xiaoming  li

這個比較正式,國際上的正式場合用這種比較好,而且這個多是寫給外國人看的,因為英語國家的外國人習慣姓在前,名在後

補充:銀行的寫法又不一樣,如果是銀行的寫法或護照的寫法,毛一東是這樣的:mao yi dong

21樓:冰極曉月

舉個例子:比如「李明亮」這個名字,有兩種寫法:

1)li  mingliang ( 這種一般寫給中國人或會中文的人看,因為中國人習慣姓在前,名在後,你這樣寫的話,讀出來時他也才容易明白)

2)mingliang  li (這個比較正式,國際上的正式場合用這種比較好,而且這個多是寫給外國人看的,因為英語國家的外國人習慣姓在前,名在後)

22樓:淺酌低歌輕和

中文名字翻譯英文名字格式一般分為以下幾種情況:

1、如果你是英文名字,中文的姓,可以按照西方的方式寫。例如:rick zhang

2、如果你是中文的拼音,按照中國的順序,姓在前,名在後,如果名字是三個字的,後兩個字拼音要連在一起。

如:張文潔zhang wenjie。中國人的姓在前名在後,英國人是名在前,姓在後。

3、此外銀行的寫法又不一樣,如果是銀行的寫法或護照的寫法,張文潔是這樣的:zhang wen jie 。

23樓:雲卷雲舒雲歸來

按照這樣的格式中文名字翻譯為英文名字:

兩個字的是:比如:李月就應該寫:li yue三個字的是:

1.單姓,比如:宋一天就應該寫:song yitian2.複姓,比如:歐陽品就應該寫:ouyang pin四個字的是:

1.單姓,比如:李雨中生就應該寫:li yuzhongsheng2.複姓,比如:司馬相如就應該寫:sima xiangru

24樓:依亮曾釵

女:asflsi

是乙個猶太人名,意思是聰明博學偉大的大女人。

abigale

原為古希伯來名,意思是"最初的歡樂"或"歡樂之本"。在聖經撒母爾記上篇第二十五章中,講到了一位早期名叫abigale的人的故事。在這個故事之中,她是一位聰明、美麗的女人。

她有過人的智慧型和謀略。因而,她後來成了以色列大衛王的妻子。

abbyabbie是abigale的簡寫。人們認為abby是嬌小可愛的女人、文靜、令人喜愛、個性甜美。

ada(老式英語)"高貴"的意思。為adelaide的簡寫。ada給人的印象是年長保守、辛勤的工作者。

adeline

adelaide的英文寫法。adeline被描繪為守舊,壞脾氣的女孩,過份有禮但目中無人。

ailsa

古德語,快樂的姑娘的意思。

alice

(希臘)"真理";(老式德語)"貴族"。大部份的人都把alice看做是"愛麗絲夢遊仙境"的那位愛麗絲——乙個年輕的夢想者喜歡熱鬧有著不受束縛的靈魂。有些人則認為她是自傲的老女人。

alina

愛麗娜,古德語,『高貴』的意思。

allison

蓋爾語,微小、真實的;古德語,名聞眾神。令人聯想到美麗無瑕的女子,聰明,體貼。

angela

(希臘)"天使,傳送訊息者。"angela被描繪為美麗,嬌小的女子若不是有著甜美溫柔的個性,即是活潑莽撞的女孩。

anna(希伯來語)意為:優雅。

anne

善良、優雅、喜歡幫助人的女孩.皇室的皇后、公主很多都是這個名字或者annie,許多平民也都很喜歡這個名字。

betty

為elizabeth的簡寫。betty這個名字讓人在腦中浮現乙個金髮女孩的影像,傻的可愛,又風趣。

cherry,櫻桃,大部份的人對cherry的印象是甜美、可愛充滿青春氣息、而且熱心助人。

adam(希伯來),紅土製造的意思。據說上帝用紅土造人,而亞當是他造出的第乙個人。

adam被形容是高大、黝黑、英俊、肌肉強健的男人、沉穩、聰明。

adrian(拉丁文)黑色的意思。人們將adrian描繪為迷人、陰柔的男子、敏感、體貼、可愛、富有。

alva希伯來名,給人的感覺是很崇高、莊嚴的,聖經上寫著alva

是乙個地名和種族名字。

alex為alexander的簡寫,人們認為alex是身強體健有著希臘血統的男子、聰明、和善、令人喜愛。

andy為andrew的簡寫,andrew在希臘文裡形容有男子氣概、雄壯、勇敢。

jack同john,jacob;是jackson的簡稱,大部份的人認為jack是個具威望力的人-體魄健壯、陽剛、強壯、自負、聰明。也有人認為jack可愛、有趣喜歡追求快樂的傢伙。男:

25樓:校增嶽花水

樓主啊,中文的名子沒法翻譯的,除非叫wanghui了,呵呵,不然叫arthur亞瑟"也不錯,不是有個亞瑟王子末俗一點的就machel,james詹姆斯,tom嘍

26樓:匿名使用者

命運掌握在自己手中,比如快樂,你不快樂誰會同情你的悲傷;比如堅強,你不堅強誰會憐憫你的懦弱……只有把命運掌握在自己手中,才能找到生命的閃光。

27樓:燕家淺淺

直接用拼音就好了。比如:王小明 - xiaoming wang

在國外一般把姓寫在後面。

28樓:匿名使用者

謝尊義怎麼反義英文名字

29樓:曦曦瞳u冠

台州市椒江區洪家兆橋雙橋路242號

中文名字翻譯成英文名字

30樓:賀穎卿植雲

1.high

xixian

這個high是高姓在英文中的翻譯。

high

[haɪ]

[詞典釋義]a.

1.高的

2.(用於名詞後)有...高的

3.高音調的

4.(價值、評價等)高的;昂...

2.gao

xixian

這個就是直接根據漢語拼音的翻譯。

直接有漢語來讀。

3.ko

yin這是名字在英語中的翻譯。

31樓:雨林芝

其實,他們明星有各自的英文名字,再加上姓的翻譯。

首先根據喜好或者音譯原則乙個名字,再加上姓。

給您選了幾個,僅供參考:

hans[hænz]漢斯(johannes的暱稱)比較好記,取「瀚」的音。

harlow['ha:ləu]哈洛

zane[zein]贊恩 取「志」音

(都是男士姓名)

姓:wong(黃或王的音)

比如:hans·wong

32樓:匿名使用者

希望以下內容會幫你找到答案

人名翻譯規則

33樓:匿名使用者

chancey huang

34樓:匿名使用者

john huang

35樓:匿名使用者

jacky huang

中文名字翻譯英文名字

simon.名字比較有feel。希望你會喜歡。希望我的回答對你有所幫助。謝謝。中文名字翻譯成英文的標準就是漢語拼音,如zhou xinxiang zhou feng。如果不用漢語拼音,就是給自己起乙個英文名字。一般可用音譯法,即英文名字與中文名字發音接近,也有較好的含義。如周新翔可翻為sunshin...

中文名字轉換成英文名字,如何將中文名字改為英文名

hui xing.chen 也可以是hx.chen還可以是hui xing c中文轉化成英文就是漢語拼音 英國人的傳統是姓氏也就是家族名字放在後面和我們正好相反 英文轉化成中文就是 音譯 史密斯 ith,追問 我要的是這種 http wenwen.soso.z q129837755.htm?rq 6...

怎樣把中文名字轉換成英文名字,怎麼把中文名轉換成英文名

jerome 哲羅姆 神聖的名字。有 je 與 rom 的音 很像 健榮 根據諧音改一下的話是lelory或者是jery 可以的,只要有這個就直接能取。再sun可以加字母的,中間加後面加都行。比如shun。kin wing 意思是健榮 janron lin 咋樣?滿意不?用名字的拼音 bing 女生...