世界第一次翻譯英語是如何翻譯過來的呢

2021-03-04 08:49:07 字數 1140 閱讀 2088

1樓:手機使用者

1. 十九世紀中葉,五口通商的結果使廣州成為中國人從實用角度開始學習英語的最早地方。當時在廣州出現了一本英語教科書,叫做《鬼話》(devil's talk)。

其實,這部旨在教中國人學習英語的課本不過是一種粗淺的、用漢語注音的英語詞彙入門書。例如:把today 注為「土地」,把man注為「曼」。

2023年上海的點石齋石印了一本可以被稱之為最早的英語900句的會話書,書名叫《無師自通英語錄》。這部書突破了《鬼話》只以單詞為核心的編排方式,而代之以譯成漢語的英文句子為核心。當然,它仍採用漢語的字詞來標註英文的讀音。

例如:how many chapters are there in this book? 這句英文被注成了「好美呢卻迫忒兒司阿兒則兒意因祭司不克」。

另外,英文在上海更發展成了以通俗的、類似打油詩一樣壓韻的竹枝詞為載體的不乏趣味的「洋涇浜」英語,這就是所謂的「別琴」竹枝詞。「別琴」這兩個字原本是英文business(生意)的近似漢語讀音,後來英國人惡意地取笑這種不準確的讀音,於是就用pidgin這個發音相近的英文詞來表示胡編亂造的、不規範、不準確的英文。pidgin english便成了「洋涇浜英語」的代稱。

舉個例子博大家一笑:「清晨相見好貓迎(早上見面說good morning),好度油圖噓闊情(相互問候說how do you do);若不從中市歸市(squeeze,意思是敲詐),如何覓市叫先生(先生為mr.)。

」2. 從英語習得史的角度看,在這一英語學習的「啟蒙期」,中國人學習英語的方法特點是:(1)完全以字為中心,簡略之極;(2)完全以漢文化的生存實境來強迫英文就範。

換句話說就是:「字本位」,中學為體,西學為用,「以中制夷」。只是,依照這樣的方法學出來的英文真難為了洋鬼子。

3. 2023年,乙個名叫馬建中的人出版了一部影響巨大的著作——《馬氏文通》。這是國人寫的第一部漢語語法書,以歐洲語言的所謂「葛郎瑪」(grammar)來系統地解釋古漢語的文言文。

「葛郎瑪」這樣一種總結語言規律的方法被馬建中拿來「以夷制中」,使國人茅塞頓開地感受到漢語文言文亦有語言「規律」可循。從英語習得史的角度看,進入這一以「句本位」為特徵的英語學習的「理解期」後,中國人學習英語的方法一變而為強調「語法」,即注意力轉向到英文詞與詞之間的「構成關係」上,重視完整的句子,旨在理解英文的「意義結構」。對於「啟蒙期」而言,無疑這是一次英語學習方法上的革命旱樹

如何與女生第一次牽手,第一次約會如何牽手?

不用說什麼,你也不必那麼緊張,牽了手沒那麼尷尬,隨便聊你想聊的或者繼續上一話題,如果你再不牽人家手會被看不起的,女生嘴上不說心裡早就對你有怨言了,男的在這方面就該主動點霸道點,如果你扭扭捏捏和她一樣你倆該怎麼談物件?難道是一對閨蜜?這個要因人而定,方法很多,牽手能不能成功,只在於時機,時機靠把握,也...

第一次談戀愛,如何跟男朋友相處,我是第一次真正談戀愛,不知道該如何和男朋友相處?

第一次談戀愛,跟男朋友相處要切放大優點縮小缺點!還有就是既然是第一次戀愛,那麼就要讓對方知道你是第一次戀愛,這樣如果以後做錯了什麼,他也能夠理解。1 當你和男朋友矛盾的時候 當他為了不讓你生氣,默默傷心,低頭不語的時候,不要像個鬥勝了的雄雞一樣窮追不捨。因為那一定是你做錯了如果是他做錯了。他一定會第...

第一次世界博覽會,中國第一次參加世界博覽會是什麼時候

第一屆世博會於1851年5月1日在英國的倫敦舉辦,當時的英國是歐洲乃至全世界的頭等強國。為了顯示國家的力量與自豪,1851年英國 耗用了4500噸鋼材和30萬塊玻璃,在倫敦海德公園建成了一座長達1700英呎,高100英呎的 水晶宮 後毀於第二次世界大戰 這座以玻璃裝飾的鋼結構建築裡,陳列了由維多利亞...