《哈姆雷特》中生存還是毀滅經典對白的原文誰知道

2021-03-04 06:43:56 字數 6804 閱讀 5948

1樓:星仔走天涯

王子的經典獨白。(中文版)其中他最經典的「生存還是毀滅?」那一段獨白是中英文對照的版本。希望這些資料能對你有所幫助。

以下是這三段獨白:

哈姆雷特獨白(1)

生存還是毀滅?這是個問題。

究竟哪樣更高貴,去忍受那狂暴的命運無情的摧殘 還是挺身去反抗那無邊的煩惱,把它掃乙個乾淨。

去死,去睡就結束了,如果睡眠能結束我們心靈的創傷和肉體所承受的千百種痛苦,那真是生存求之不得的天大的好事。去死,去睡,

去睡,也許會做夢!

唉,這就麻煩了,即使擺脫了這塵世 可在這死的睡眠裡又會做些什麼夢呢?真得想一想,就這點顧慮使人受著終身的折磨,

誰甘心忍受那鞭打和嘲弄,受人壓迫,受盡侮蔑和輕視,忍受那失戀的痛苦,法庭的拖延,衙門的橫征暴斂,默默無聞的勞碌卻只換來多少**。但他自己只要用把尖刀就能解脫了。

誰也不甘心,呻吟、流汗拖著這殘生,可是對死後又感覺到恐懼,又從來沒有任何人從死亡的國土裡回來,因此動搖了,寧願忍受著目前的苦難 而不願投奔向另一種苦難。

顧慮就使我們都變成了懦夫,使得那果斷的本色蒙上了一層思慮的慘白的容顏,本來可以做出偉大的事業,由於思慮就化為烏有了,喪失了行動的能力。

hamlet:to be, or not to be- that is the question:

whether 'tis nobler in the mind to suffer

the slings and arrows of outrageous fortune

or to take arms against a sea of troubles,

and by opposing end them. to die- to sleep-

no more; and by a sleep to say we end

the heartache, and the thousand natural shocks

that flesh is heir to. 'tis a consummation

devoutly to be wish'd. to die- to sleep.

to sleep- perchance to dream: ay, there's the rub!

for in that sleep of death what dreams may ***e

when we have shuffled off this mortal coil,

must give us pause. there's the respect

that makes calamity of so long life.

for who would bear the whips and scorns of time,

th' oppressor's wrong, the proud man's contumely,

the pangs of despis'd love, the law's delay,

the insolence of office, and the spurns

that patient merit of th' unworthy takes,

when he himself might his quietus make

with a bare bodkin? who would these fardels bear,

to grunt and sweat under a weary life,

but that the dread of something after death-

the undiscover'd country, from whose bourn

no traveller returns- puzzles the will,

and makes us rather bear those ills we have

than fly to others that we know not of?

thus conscience does make cowards of us all,

and thus the native hue of resolution

is sicklied o'er with the pale cast of thought,

and enterprises of great pith and moment

with this regard their currents turn awry

and lose the name of action.

哈姆雷特獨白[2]

哈姆雷特:

念台詞要唸地跟我一樣,很順當的從舌尖上吐出來。有許多演員他們愛直著嗓子喊,那我寧可找個叫街的來。

哦,不。千萬不要這樣地用手在空中亂劈一氣,要做的自然些,即使感情激動爆發,甚至在狂風般的衝動裡,你們都一定要懂得有節制,做到雍容大方。哦,我最討厭有些個人戴著假頭髮在台上亂叫亂嚷,齜牙咧嘴的做戲,把觀眾的耳朵都震聾了,而這些觀眾大多數什麼也不懂就喜歡看個熱鬧勁,這種演戲的該打,演戲火上加油一定要避免。

伶人甲:殿下儘管放心。

哈姆雷特:

可也別太溫了,一定要非常細心的來掌握你自己。要用動作配合話,用話配合動作。特別注意一點,千萬別超出生活的分寸,因為過分了就違背了演戲的意義,演戲,不論過去或是現在,都像是一面鏡子用它來反映人生,顯示出什麼是善的什麼是惡的,顯示出時代和社會的形象和印記。

演得太過火了,雖然能叫外行人發笑,可只能叫明眼人痛心,這種行家的看法,你們一定要比滿座看得更重。

哦,我看到過一些演員演戲,也聽到過別人捧過他們,說句不好聽的話,他們說話簡直不像人在說話,他們走路也不像人在走路,大搖大擺地亂吼亂叫,簡直就像是什麼笨手藝人捏出來的,而且捏得那樣子的叫人噁心。

伶人乙:我相信我們已經把這一點改正了。

哈姆雷特:

哦?要徹底改正。

那些演丑角的,我只許他們念劇本上的詞,他們往往愛自己先笑,逗的少數沒有頭腦的觀眾也哄笑一番,全不管那時候戲裡正好有緊要的問題要大家注意,這太可惡了,同時也說明這些傻瓜可鄙的用意,去準備吧。

哈姆雷特與母親[3]

哈姆雷特:母親,有什麼事情?

王后:哈姆雷特,你把你父親大大得罪了

哈姆雷特:母親,你把我父親大大的得罪了

王后:好了,好了,你的回答真是瞎扯

哈姆雷特:得了得了,你的問話別有居心

王后:怎麼了,哈姆雷特

哈姆雷特:什麼又怎麼了

王后:你忘了是我_

哈姆雷特:我沒有忘,沒有!你是皇后,你丈夫弟弟的妻子。我真但願你不是我的母親。

王后:好,我去叫會說話的跟你說

哈姆雷特:來來,你坐下來,你不許動。我要在你面前豎一面鏡子叫你看一看你的內心的最深處。

(哈姆雷特早就疑心幕布後面有耳朵,他一劍刺了進去)

王后:救命,救命(波洛紐斯:救命,救命~)

哈姆雷特:什麼?耗子,死吧,我叫你死

王后:啊~

哈姆雷特:死吧

王后:你幹了什麼了?

(可他不知道是波洛紐斯老頭,誰叫他多管閒事,自己找上門來,這下不僅沒有了耳朵,連命也搭上了,活該!)

王后:哦~好一樁魯莽血腥的行為

哈姆雷特:血腥的行為?好母親,這跟殺死一位國王再嫁給他的兄弟一樣狠了

王后:殺死國王?

哈姆雷特:對,母親,正是這句話

(不管母親怎麼哭個不停,哈姆雷特決心要傷透她的心)

哈姆雷特:別老擰著你的手,你坐下來,讓我擰擰你的心,我一定擰,只消你的心不是石頭做成的

王后:到底什麼事,你敢這麼粗聲粗氣的

哈姆雷特:幹的好事啊,你沾汙了賢惠的美德,把貞操變成偽善,從真誠的愛情的熔岩上奪去了玫瑰色的光彩畫上道傷痕,把婚約都變成了賭鬼的誓言

王后:到底什麼事

哈姆雷特:請你看看這幅畫像,你再看這一幅。這就是他們兄弟倆的畫像。

這一幅面貌是多麼的風采啊,一對叱吒風雲的眼睛,那體態不活象一位英勇的神靈剛剛落到摩天山頂,這副十全十美的儀表彷彿天神特為選出來向全世界恭推這樣一位完人--這就是你的丈夫。你再看這乙個--你現在的丈夫像顆爛穀子就會危害他的同胞,你看看這絕不是愛情啊。像你這樣歲數情慾該不是太旺,該馴服了,該理智了,而什麼樣的理智會叫你這麼挑的,是什麼魔鬼迷了你的心呢?

羞恥啊,你不感到羞恥麼?如果半老女人還要思春,那少女何必再講貞操呢?

王后:哦,哈姆雷特,別說了,你使我看清我自己的靈魂,看見裡面許多黑點,洗都洗不乾淨

哈姆雷特:嘿,在床上淋漓的臭汗裡過日子,整個兒糜爛吶!守著骯髒的豬圈無休止的淫亂

王后:哦,哈姆雷特,別再說了,這些話就像一把把尖刀,別說了,好哈姆雷特

哈姆雷特:乙個凶犯,乙個惡棍--奴才,不及你先夫萬分之一的奴才,乙個竊國盜位的扒手,從衣服架子上偷下了王冠裝進了他自己的腰包

王后:別說了

哈姆雷特:乙個耍無賴的--國王

《哈姆雷特》中「生存還是毀滅」 經典對白的原文是什麼?

2樓:打完立立好睡覺

《哈姆雷特》中「生存還是毀滅」 經典對白的原文:

生存還是毀滅?這是個問題。

究竟哪樣更高貴,去忍受那狂暴的命運無情的摧殘 還是挺身去反抗那無邊的煩惱,把它掃乙個乾淨。

去死,去睡就結束了,如果睡眠能結束我們心靈的創傷和肉體所承受的千百種痛苦,那真是生存求之不得的天大的好事。去死,去睡,

去睡,也許會做夢!

唉,這就麻煩了,即使擺脫了這塵世 可在這死的睡眠裡又會做些什麼夢呢?真得想一想,就這點顧慮使人受著終身的折磨。

誰甘心忍受那鞭打和嘲弄,受人壓迫,受盡侮蔑和輕視,忍受那失戀的痛苦,法庭的拖延,衙門的橫征暴斂,默默無聞的勞碌卻只換來多少**。但他自己只要用把尖刀就能解脫了。

誰也不甘心,呻吟、流汗拖著這殘生,可是對死後又感覺到恐懼,又從來沒有任何人從死亡的國土裡回來,因此動搖了,寧願忍受著目前的苦難 而不願投奔向另一種苦難。

顧慮就使我們都變成了懦夫,使得那果斷的本色蒙上了一層思慮的慘白的容顏,本來可以做出偉大的事業,由於思慮就化為烏有了,喪失了行動的能力。

英文對照:

hamlet:to be, or not to be- that is the question:

whether 'tis nobler in the mind to suffer

the slings and arrows of outrageous fortune

or to take arms against a sea of troubles,

and by opposing end them. to die- to sleep-

no more; and by a sleep to say we end

the heartache, and the thousand natural shocks

that flesh is heir to. 'tis a consummation

devoutly to be wish'd. to die- to sleep.

to sleep- perchance to dream: ay, there's the rub!

for in that sleep of death what dreams may ***e

when we have shuffled off this mortal coil,

must give us pause. there's the respect

that makes calamity of so long life.

for who would bear the whips and scorns of time,

th' oppressor's wrong, the proud man's contumely,

the pangs of despis'd love, the law's delay,

the insolence of office, and the spurns

that patient merit of th' unworthy takes,

when he himself might his quietus make

with a bare bodkin? who would these fardels bear,

to grunt and sweat under a weary life,

but that the dread of something after death-

the undiscover'd country, from whose bourn

no traveller returns- puzzles the will,

and makes us rather bear those ills we have

than fly to others that we know not of?

thus conscience does make cowards of us all,

and thus the native hue of resolution

is sicklied o'er with the pale cast of thought,

and enterprises of great pith and moment

with this regard their currents turn awry

and lose the name of action.

《哈姆雷特(hamlet)》是由英國劇作家威廉·莎士比亞創作於2023年至2023年間的一部悲劇作品。戲劇講述了叔叔克勞狄斯謀害了哈姆雷特的父親,篡取了王位,並娶了國王的遺孀喬特魯德;哈姆雷特王子因此為父王向叔叔復仇。

《哈姆雷特》是莎士比亞所有戲劇中篇幅最長的一部,也是莎士比亞最負盛名的劇本,具有深刻的悲劇意義、複雜的人物性格以及豐富完美的悲劇藝術手法,代表著整個西方文藝復興時期文學的最高成就。同《麥克白》、《李爾王》和《奧賽羅》一起組成莎士比亞「四大悲劇」。

葛優電影中的比較經典對白誰知道的

天下無賊 有組織,無紀律。二十一世紀最缺的是什麼?人才!我欲將心向明月,無奈明月照溝渠。黎叔很生氣,後果很嚴重。手機 你開會呢吧?對。說話不方便吧?啊。那我說你聽。行。我想你了。噢。你想我了嗎?啊。昨天你真壞。嗨。你親我一下。不敢吧?那我親你一下。聽見了嗎?聽見了。費老,做人要厚道 不讓我接,原來是...

蝸居中的經典對白,海藻在蝸居裡說的最經典的台詞

1.如果時光可以倒流,我會帶著你們過另一種生活,不要太多的錢,每天去菜場斤斤計較,為 文 評職稱而與人爭得面紅耳赤,也為女兒考不上好學校而心焦。也許,這樣,才是一種幸福的生活,而我以前並沒有意識到。by宋思明 2.關係這個東西啊,你就得常動。越動呢就越牽扯不清,越牽扯不清你就爛在鍋裡。要總是能分得清...

求《銀魂》中的經典對白,銀魂裡的經典台詞

人生有80 是多災多難的啦!往後你還會遇到比這還要麻煩的事呢!天空?國家?給你也無所謂。我光要保護眼前的東西已經夠忙的了,而且還保護不了。至今為止已經失去多少都已經數不清了。反正我已經一無所有,當見到掉落的東西時是理所當然的會拾起來保留著。我不像你,一把年紀了還在廁所裡玩爆破!我自己已經是一無所有了...