現代漢語詞彙中,有哪些不是從日語中引進的

2021-03-03 21:15:17 字數 6077 閱讀 3192

1樓:流雲徵

那多了去了……要說哪些是從日語引進的,倒是可以列舉一二……

現代漢語中有哪些詞語〔詞彙〕是從日語中引進的?

2樓:匿名使用者

你想問的是現在漢語中有哪些詞語是從日本中搬過來的是吧。比如說,「新聞現代日語引進外來語時都用片假名表示,而以前做法不同,像中國一樣將新概念

3樓:匿名使用者

同志 主義 料理 會所等

現代漢語詞語百分之七八十都是從日本引進的? 5

4樓:海洋

這個說法,可以說是聽風就是雨,以訛傳訛而已。真正從日本引進的,其實只是少數,其他有好多都只能算是出口轉內銷。

現代漢語中有大量看上去並非出自本族文化的詞彙,**於三個時期:1)南北朝翻譯的佛教經典;2)明朝末年利瑪竇等西方傳教士的引進;3)晚清文人知識分子的音譯或原創,如:徐光啟、傅雅蘭、李善蘭、徐壽、華蘅芳。

有很多常用的現代漢語詞彙不僅不是**於日本,相反是日本在2023年以後,從刊行的中文版《萬國公法》裡抄去了很多。

5樓:蔣皓

日制漢詞佔漢語現代詞彙(不包括傳統詞彙)的七成左右,早期現代文學的倡導者基本都是日本留學回來的,對現代詞彙的制定影響很大,比如科學、革命、共和、主義、生物、**、物理等這類現代才出現的詞彙幾乎都是直接來自日語。那個時候國內自行翻譯的名詞一般有兩種,一種是如果國內以前有類似的事物就在前面加個「洋」字(洋釘,洋灰,洋槍),另一種就是音譯(冰激凌,吉列芬,車厘子,奇異果,榴蓮等)。不過現代很多新鮮的網路用語是貨真價實的中國製造,是屬於中國人自己的語言,比如喜大普奔、果取關、土做朋、mdzz、**。

6樓:水瓶翰林書院

學術類的詞大部分 **於日本 有時在上學時不懂某個學術名稱 正是因為是日本翻譯的 其他的就主要是自己的。不管怎麼說 和制漢詞也是從中國古代書籍探索出的 日本人造的中文 還是中文。就像中國式的英語 不還是英語(只不過英國人難以接受 滑稽)

7樓:匿名使用者

不是的,現代漢語有一些是從日本引進的,比如像 民主,社會,幹部這些詞,頂多只有5%左右,其實許多日語漢字詞彙,都是古代從中國傳過去的,歸根到底應該算是中國的詞彙吧

有哪些漢語詞彙是從日語中借來的

8樓:匿名使用者

中文有許多從bai

日文音譯du過來的詞彙,現代漢語中的zhi日語「外dao來語」,數量是很驚版人的。據統計權,我們今天使用的社會和人文科學方面的名詞、術語,有70%是從日本輸入的,這些都是日本人對 西方相應語詞的翻譯,傳入中國後,便在漢語中牢牢扎根。

如服務、組織、紀律、政治、革命、**、黨、方針、政策、申請、解決、理論、哲學、原則等等,實際上全是來自日語的「外來語」。

還有像經濟、科學、商業、幹部、健康、社會主義、資本主義、法律、封建、共和、美學、文學、美術、抽象……數不勝數,全是來自日語。

剛剛在網上看到有人說現代漢語中所用的詞彙,70%以上都是從日本傳回來的,這是真的嗎?

9樓:快刀殺賊

沒有研究過,但問題本身的提法有缺陷。就是對現代漢語詞彙的定義。

有人說現代漢語詞彙的意思是現代在用,以前沒有用過的詞彙,那有可能。

但如果說現代漢語詞彙是現代人使用的漢語詞彙,那麼別說70%,連7%都不會有。

10樓:云云

具體多少不知道,但確實很多是從日本傳過來的

11樓:掉線咯

中國教育 法律 交通規則。基本全是學日本和歐洲的。要說原創中國肯定沒有。中國一直在模仿,從未原創過。

現代漢語詞彙中的哪些詞彙是從日語

12樓:修羅之雪

再說一遍,像這種問題最好是去問那些語言專家,他們知道,這裡的人對著這些並不關心。

現代漢語中是否很多詞彙都是日本人造的?簡體字中是否也有很多字是日本人造的? 5

13樓:匿名使用者

是的。從清末開始,中國從明治維新引入大量的日本造漢語詞彙。保守估計現代漢語詞彙中大約有不少於3000個詞彙來自日語。大概可以分作一下幾類:

1,日本用漢字去西洋語發音而形成的詞彙,如俱樂部,浪漫等;

2,源自純粹日語的現代漢語外來詞,及日語原有的漢字組合,但是在中國漢語裡本沒有這樣組合的,如服務,方針,解決,申請,想象等;

3,日本以漢字為素材,來表達西洋語詞的意義,如立場,場合,手續,取消,取締,引渡等;

4,日本借用中國古漢語固有詞彙,來翻譯西洋的詞語,如經濟,憲法,共和,法律,封建,社會等;

5,中國開始使用單卻在以後未能廣泛流行,後經日本採用,並與西洋學術一道作為新名詞逆輸入到中國,如權利,文法等。

中國語言學家和文字學家都一致認為,現代漢語中的意譯詞彙,大多數不是中國人自己創譯的,而是採用拿來主義,把日本人的原譯直接拿過來用。日語新詞對漢語影響範圍之廣,數量之多,文史哲經法藝數理化天地生醫農,書面用詞和口頭用語,幾乎無科不由,無處不在。

如科學文化幾乎全面採用日本新的詞彙。在法律方面,明治時期日本的法律術語,原樣不動地被引入中國語言。而社會科學方面,差不多中國所有文字上使用的基本語彙都是來自日本,在現代哲學方面,中國人完全依靠日本輸出的詞語。

根據中國方面學者的統計:

在哲學,社會科學(含政治,經濟,法學,外交,文學,歷史等)方面,列出的有社會,政黨,政策,**等105個詞;

在自然科學,醫學,藝術方面,列出了自然,物質,宗教,代數,物理,化學,生物等55個詞彙;

在日常生活用語方面,列出了直接,間接,古典,現代,表情等47個詞彙。

此外今日中國人所廣泛使用的現代漢語的大量複合詞中:

凡是以學結尾的詞彙,如:財政學,經濟學,生物學等,

凡是以化結尾的詞彙,如:特殊化,現代化,科學化;

凡是以式結尾的詞彙,如:速成式,問答式,簡易式;

凡是以炎結尾的病症詞彙,如:關節炎,氣管炎,腦炎,胃炎等;

凡是以性結尾的複合詞,如:可能性,現實性,必然性等;

凡是以界結尾的複合詞,如:文學界,思想界,藝術界等;

凡是以感結尾的複合詞,如:美感,好感,惡感等;

凡是以點結尾的複合詞,如:觀點,要點,焦點等;

凡是以觀結尾的複合詞,如:悲觀,樂觀,人生觀等;

凡是論結尾的複合詞,如:一元論,宿命論,無神論等;

凡是以法結尾的複合詞,如:辯證法,歸納法,演繹法等;

以及凡是以方法,作用,問題,時代,社會,主義,階級等次為結尾的複合詞,例如:心理作用,土地問題,封建社會,帝國主義,農民階級,等等。也都是來自日語的詞彙。

另外在「的」字前加上某些詞彙,以表示「具有某種性質或形成某種狀態」的意思,這種造詞形式也是從日語中引入的。例如:科學的,主觀的,現實的,徹底的,現代的等;

在詞彙後面加上「力」以表示具有某種「力量,能力,』之意,如理解力,潛在力,生產力,戰鬥力等;

在詞彙後面加上「率」的詞,如:安全率,生產率,出勤率,合格率等,也全部是從日語中引入的。

明治維新時期,日本植物學的屬於大都是當時日本的植物學家利用既有漢語詞彙從西方有關著述創譯的,其95%都被中國植物學界原樣採用,如:雜交,原葉體,重複受精等231個詞彙都是日本植物學家三好學所創譯的,如:**,球狀體,閉塞細胞等220個詞彙都是由日本植物學家安田篤所創譯的。

有乙個著名的笑話:

湖廣總督張之洞對手下幕僚起草的文告頗為不滿,在上面批註:所用名詞大多為日語詞彙,實為不妥。結果辜鴻銘當場就頂撞道:大人所用的名詞這個詞就是日語詞彙。結果搞得張啞口無言。

我們中華人民共和國的國號中,除了中華為固有古漢語詞彙外,其它兩個:人民和共和國都是從日語裡引入的新詞彙。

20世紀初,中國的報紙曾經對當時中國從日本大規模引入新詞彙的盛況有過生動描寫:「新名詞,新術語,裹著新思想,新觀念,新學問,狂風暴雨,排空而來,鋪天蓋地,無處不在,攪得出版界,教育界,新聞界,學術界沸沸揚揚,面貌大變。青年學子,撰文著書,演說談天,滿紙滿口新詞新語。

老年學究,看書讀報,皺眉蹙額,孤疑滿腹。」為了適應這種新形勢,出版機構不失時機地推出名目繁多的解釋新名詞的字典,如《日本新名詞》,《新爾雅》,《漢譯法律經濟詞典》,《日本法規解字》等工具書。

應該說當年古漢語輸入日本,促進了日語書面語的誕生。而漢語在日本又得到了復興和再生,反過來又從日本反哺中國。如果把從日語引進的漢語新詞彙去掉,那麼現代漢語也就面目全非,不能再稱之為現代漢語了。

即使是進入到20世紀80年代後,依然有不少日語詞彙被吸收進現代漢語中,如:刺身,卡拉ok,新人類,過勞死,***,動漫,物語,花嫁,寫真,登場,上班族,追星,精品等。

14樓:匿名使用者

不對把 是日本很多字是由中文字演變的 中國歷史比日本要久 古代兩國相鄰,總有造訪什麼的

慢慢的漢字就流到日本了 然後 日本自己把漢字改變了一點 變成了現在的日本漢字

日本很多人的名字寫為簡體字 我們都能看懂 但是他們讀法是假名讀發 漢字有假名注音

15樓:鄙視貪婪頂崑崙

日本在2023年也釋出了新字型 其中就簡化了一部分漢字,這些漢字中有的和以後的簡體字一模一樣,比如說國,日本新字型把裡面的或簡化成玉和中國簡體字一樣,還有體育的體,寫東西的寫都與中國以後的簡體字一樣,但這個也不能說是借鑑,因為這些字以前就有這種簡寫,只是規範化了,讀(繁體字知道會自動轉化成簡體字)東西的讀日本簡化成読,中國簡化成讀,這就不一樣了

16樓:匿名使用者

是他們用漢語的材料造的。

17樓:匿名使用者

弄反了吧,是日本中的文字與一些假名**於中國漢字才對。

18樓:啃老魚

只有西方傳過來的專業詞彙,如哲學,社會科學自然科學,醫學,藝術方面,列出了自然,物質,宗教,代數,物理,化學,生物等55個詞彙

現代漢語詞彙的** 大概有多少是來自英語和日語。

19樓:洛顏的落

漢語算是最古老的語言之一,英語出現才不過幾百年,日語更是主要**於漢語。

近年來隨著網路和中外交流發展,出現很多外來詞彙,外來詞彙是很多來自英語和日語的,但是這相對於中國本土的詞彙,簡直是九牛一毛·····

20樓:匿名使用者

現代詞語中有一定比例,大概有千分之五左右。類似歇斯底里、自由、革命、民族、近代化、現代化以及一些專業名詞都是。雖然有些詞彙中國古代典籍中存在,但是與現代的意思大相徑庭,反而日語的詞語與之類似。

21樓:匿名使用者

非常非常多, 我們現在的語言句子習慣其實是英語式語言的。

不用日語來的詞語就沒法說話。

22樓:淡然如水

現代漢語大都**於古代漢語,有一極少部分是泊來語,只有一些外國進口的東西和一些西方文化醫學工業上的專業術語,我們才會使用這些外語翻譯。

23樓:匿名使用者

現代漢語有不少來自日語

24樓:不能為純數字

漢語詞彙有多少誰也不清楚,但是如果是常用語,聽說日語比例接近三分之一

現代漢語中真的有近70%詞彙**於日本嗎

25樓:永恆生於臾間

日本是亞洲最早對外開放的國家,明治時期,日本大量的學者留學於歐洲,根據西方的詞彙造出了不少現代漢語。可以說漢字文化是通過日本和西方文明有了很好的融合。比如"民主","自由","科學","進化","哲理","革命","共和",……等等這些詞都是日本人以漢字為基礎,結合西方先進觀念,造出的能被大眾所接受的詞彙。

其實清朝時期,國內的學者也造了一些新詞彙,然而並不成功。因為那是中國的文人都喜歡賣弄文采,造詞造的越深奧越顯得文采好,所以他們並沒有考慮大眾化的問題。那時中國造的詞比如"德律風",乙個沒學過英語的人很難想到這是**,而日本詞彙的"**"則更加通俗易懂。

諸如此類還有"天演",這個詞表面上看還不錯,其實它是進化的意思,顯然日本詞彙"進化"更符合大眾。

可見漢字對於日本雖然是外來文化,但他們也用了好幾百年,已然是民族文化的一部分,而且漢字的簡潔,貼切,意境和再造能力的優點在日本發揮的淋漓盡致。

當年孫中山先生反清失敗,流亡日本,發現大量日語新詞,非常感興趣,第乙個帶回的詞彙改變了國家命運,那就是"革命"一詞。

現代漢語中有哪些虛詞現代漢語虛詞在句法結構中起什麼作用?

現代漢語中虛詞分為四類 介詞 連詞 助詞以及語氣詞。一 介詞 1 表示時間處所方向 從 自從 自 打 到 往 在 由 向 於 至 趁 當 當著 沿著 順著 2 表示方式 方法依據 工具 比較 按 按照 遵照 依照 靠 本著 用 通過 根據 據 拿 比 3 表示原因 目的 因 因為 由於 為 為了 為...

現代漢語中基本詞彙有哪些,現代漢語常用詞語有哪些?

基本詞彙是指詞彙中追主要的部分,使用頻率高,生命力強,為全民所共同理解。例如 有關自然界的 天 地 風 雨等 有關人體各部分的 心 手 腳 嘴等 親屬關係的 爸爸 媽媽 爺爺 有關人或事物的行為 變化的 走 想 寫 學習有關數量的 十 百 千 萬等等 一本字典就搞定了 多看字典有好處 現代漢語常用詞...

現代詞,約是什麼意思,現代漢語詞彙意義中的約定義是什麼意思

約 約 yu 繩子。拘束,限制 約束。約 法。制約。約定俗成。共同議定的要遵版守的條款 立約權。條約。契約。事先說定 約見。約會。邀請 約請。約集。節儉 節約。儉約。簡要,簡單 由博返約。簡約。大略 約計。約莫。約略。算術上指用公因數去除分子和分母使分數簡化 約分。現代漢語詞彙意義中的約定義是什麼意...