棋魂 和 棋靈王 哪個翻譯比較正統

2023-03-25 06:10:02 字數 1612 閱讀 7958

1樓:聖久水月

日本名字是 ヒカ棋……我的電腦不支援日文。。。

正統的翻譯其實應該是光之棋,因為ヒカル是光的意思。但棋靈王是在台灣那的翻譯,至於棋魂則是大陸的,相信喜歡佐為的人都喜歡叫棋魂~~~

2樓:網友

個人也比較喜歡《棋魂》這個翻譯,也有《光之棋》的翻譯,《棋魂》是香港地區翻譯的,《棋靈王》是台灣地區的。

3樓:網友

日本叫hikaru no go,翻譯過來應該叫光之棋...還是棋魂好了。

4樓:奶茶去冰微糖

我見過《棋魂》和《光之棋》..

樓主說得後者好像不常見啊。

5樓:網友

棋魂是大家通用的叫法,棋靈王是中國電視台引進時翻譯的名字。棋魂在先。

6樓:畫晗許度聞匪曾

《棋魂》現在一般都用棋魂。

以前好象用過棋靈王。

7樓:像少年樣飛了

直譯是光之棋的意思。

我比較喜歡棋魂。

8樓:大恬如

兩個都不准,應該是光之棋。

9樓:呼延秋梵光

棋魂棋魂,絕對是棋魂!!!

10樓:匿名使用者

當然以香港的為準啦,台灣的用語與大陸有差別的。

11樓:網友

棋魂,我最喜歡佐為拉!!

12樓:滴淡一的攝

這還用說的嗎?

當然是棋魂拉```

棋魂(棋靈王)的漫畫出版社 10

13樓:匿名使用者

東立的翻譯的確沒有大然文化那麼好,可是因為大然文化已經倒閉了,現在你是不可能買得到的,大然的版本現在只有二手書,所以我看你還是選擇東立好了。

14樓:絡拉

還是選東立的比較好吧,而且翻譯的話也沒有太大的問題,不會差到你都讀不懂那樣,而且大然現在都已經倒閉了嘛,所以說還是選東立好些吧~

15樓:哭氣的百合

東立,就評它是以棋魂命的名。

翻譯算什麼 ?

誰知到<<棋靈王>>的故事情節

16樓:手機使用者

簡單的說,就是主角被鬼附身了。鬼喜歡圍棋,但沒有實體,碰不了圍棋,由主角代手。 後來主角也跟著喜歡上圍棋了,參加比賽。 最後不記得怎樣的,鬼消失了。

棋魂-棋靈王-通往北斗之路為什麼沒結局?

17樓:匿名使用者

棋魂在通往北斗杯之路之後已經算全部完結,北斗杯算是劇場版。

據說因為北斗杯中的高永夏人物設定得太拽,南韓說日本故意找茬,於是集英社被迫停止**棋魂。

原本還會有劇場版的說,哎。

18樓:匿名使用者

嗯。是呀,為什麼沒有結局呢?也不知道我去了之後小光和小亮怎麼樣了。真是讓人擔心。

棋魂三部主題曲分別是什麼?

淄博有哪些技校,哪個學校比較正規

可以學的有很多啊,主要看你對什麼感興趣,確切一點有沒有特別想去從事的職業,比如 廚師 美容師等等,各行各業針對技校的話,一般就是考最簡單的試題,不同技校不同規定!你可以從網上去查詢一下,可以瞭解到很多,比如 淄博職業學院,衛校,萬傑,星火,還有師範,建校等等。希望可以幫到你,但是還是先要明白自己的特...

催收欠款公司哪個做的比較正規專業?

市面上兩種催收公司都有,大家明面上好找的是文催,主要是通過談判協商的方式來跟債務方溝通,說服債務方回款,達到幫債權人收回欠款的目的。催款的欠款範圍有個人借貸 企業應收賬款 信用卡欠款等。催收渠道很多,只有你想不到的!像上海的易律法務管理 北京的盛昌法務管理這方面做的很專業,是國內處理貨款拖欠方面比較...

軟體翻譯和人工翻譯哪個好,翻譯軟體哪個比較好用?

這個要根據具體需求來定哦。如果譯文只是作個簡單的參考,軟體翻譯就不錯,畢竟免費啊 如果對譯文質量有要求,最好還是用人工翻譯。翻譯問題可百 度 雍城瑂瑂。自然是人工翻譯好啊。軟體翻譯是有些瑕疵。不過軟體翻譯也在增加自我學習能力,以後會有更棒的機器翻譯出現的。科大訊飛的翻譯機,遠銷海內外。國家級的翻譯工...