廣東話翻譯 常用廣東話字翻譯

2023-01-14 21:45:03 字數 4511 閱讀 9437

1樓:廣東

是趷頭,「趷」--gat6,讀第六聲。同音字:疙、趷、趌、圪。「趷頭」是抽頭的意思。

在玩卜克中,有一種游泳叫:「十三張」,一共用十三張牌,分別擺三份,頭乙份為三張牌,第二份第三份都為五張牌。「趷一趷」,即是把後面的大牌往前面擺,俗稱:

「擺大頭」,使到第乙份擺牌大一點的意思。但不能過大,大於第二份牘就叫:擺烏龍。

「擺烏龍」是例牌,是輸牌。

「好生仔」?打錯了,應該是:後生仔。「後生仔」是青年的一種稱呼,後生可謂。

2樓:彭咿呀

出面黑嗎嗎嘅無人睇到你!

【其他】黑矇矇,黑萌萌。

黑---hak1,讀第一聲。同音字:勀, 氪, 潶蒙---mung4,讀第一聲。同音字:朦, 罞, 儚萌---mang1,在這裡讀第一聲。

3樓:金桃排案

外面黑,看不到,聽過廣州話音:黑暝暝→haa4 meng1 meng1;

數字為聲調。

4樓:匿名使用者

外面黑漆漆的沒人看得到你~~~出面黑嗎嗎嘅無人睇到你!

我是廣東人,不明白的粵語可以再問。

5樓:匿名使用者

廣東話,恭喜洗喔,無啦啦多左甘多個化骨龍,以後星期一到星期七,多d幫襯樓下喔。

6樓:廣東

翻譯:黑矇矇、黑萌萌。

黑---hak1,讀第一聲。同音字:勀, 氪, 潶。

蒙---mung4,讀第一聲。同音字:朦, 罞, 儚。

常用廣東話字翻譯

7樓:雪瓝草

我依家搵咗第份工,以後先至換其它,如果唔系噶話屋企人成日話我唔做嘢。

…選單我們就叫選單…但是我住的地方比較近香港…有時也直接說menu…不過正常還是用回「選單」吧…

各付各的,我們叫「aa制」,如果你想說「我們各付各的吧」,就可以簡略地說「我地aa啦。」

你鞋帶掉了,就是…「你條鞋帶松咗」

狗不搭八,其實是「九唔搭八」(廣東話「九」和「狗」同音)就是不靠譜的意思。

這時a就可以說b:「九唔搭八,我都唔知你噏乜(我都不知道你在說什麼)」

8樓:小迪王道

我而家搵咗份另外嘅工作啦,以後再換過,唔系嘅話屋企人成日話我搵唔到工。

餐牌aa制。

你鞋帶松咗。

九唔答八指跑題。

9樓:天下父母心

唔使你操心了,已經有人搞掂了。

10樓:匿名使用者

我依家搵到第二份工啦!遲點先至轉工,如果唔系屋企人成日都話我唔做嘢!!

狗不達八 = 牛頭不對馬嘴。

11樓:泉壁杭春海

我勸你,你唔識講就唔好講啦。

費事到時俾人笑到面都黃(翻譯下:我勸你不會講就不要講啦!免得到時候被人笑)

你可以用普通話串她啊,再說,你做好了,她怎麼挑你毛病也覺得不對吧,怎麼都會是她理虧啊。

流鼻涕廣東話就是流鼻涕啊。

譯音很難嘢。

流字很難音。

鼻就是"備"字。

你讀第三聲比較接近。

涕就是tai和t

ei之間的音。

你發兩個隨便乙個都接近。

但都不准。

12樓:森林之黃

我是地道廣州人,但是很抱歉幫不了你,發瘟是指精神病發作。至於鋪鋪,不知道是形容詞還是名詞,鋪鋪如果是形容詞的話,我是沒聽過的,也可能你照著讀音打出來,結果不是這個詞。所以無法回答你。

13樓:

只看懂了「發瘟」

「發瘟」相當於「你有病」(罵人的)

至於「鋪鋪」,我不懂。

14樓:匿名使用者

翻譯、發瘟~罵人的話,相當於普通話的「神經病」。

「鋪鋪」的普通話發音跟粵語的「呸呸」接近。有鄙視的意思!

15樓:匿名使用者

我也是地道廣州人,貌似沒有這種句子!

廣東話粵語翻譯

16樓:匿名使用者

這些已經不屬於「標準粵語」,應該說他是「粵語方言」的一種解釋嗎?沒有解釋。方言,怎麼解釋?硬要解釋就只能意譯,如下:

第乙個,方言,發音大概是「立羅」,意思是「很拖沓」

第二個,方言,唔掂檔,意思是「不妥,搞不定」

第三個,方言,撈(第二聲)搞(第三聲),意思是「很麻煩,很棘手」

17樓:匿名使用者

立落(大概是行車不暢,公路上擠滿車輛,車子只能慢慢開過的意思)唔定東(大概是車輛不能像水穿過管道一樣穿過馬路的意思)老搞(大概是很多車子擠在一起的意思)

其實不用怎麼分,都是近義詞,表達同乙個意思,意會就好。

18樓:金桃排案

拉落?larp3 lo3 ?指不爽快,性情粘乎乎顯得拖沓?可能是:粘糯;

「唔dim dong」,可能是:不得當。

「老搞」:可能是→撓攪:有阻礙攪擾等麻煩事。

19樓:蔣簫戲端靜

第一大段是普通話的,後面那一段時粵語的~

普通話:世上有了伯樂,然後才會有千里馬。千里馬是經常有的,可是伯樂卻不經常有。因此,即使是很名貴的馬也只能在僕役的手下受到屈辱,跟普通的馬一起死在馬廄裡,不能獲得千里馬的稱號。

日行千里的馬,一頓或許能吃下一石糧食,喂馬的人不懂得要根據它日行千里的本領來餵養它。(所以)這樣的馬,雖有日行千里的能耐,卻吃不飽,力氣不足,它的才能和美好的素質也就表現不出來,想要跟普通的馬相等尚且辦不到,又怎麼能要求它日行千里呢?

鞭策它,不按正確的方法,餵養又不足以使它充分發揮自己的才能,聽它嘶叫卻不懂得它的意思,(反而)拿著鞭子站在它跟前說:「天下沒有千里馬!」唉!

難道果真沒有千里馬嗎?其實是他們真不識得千里馬啊!

粵語:世界上有左伯樂,之後先會有千里馬。千里馬可以經常有,但系伯樂就唔系經常有啦。

所以呢,各d好鬼名貴噶馬淨係可以阿貓阿狗手上受盡屈辱,同d茄哩啡(跑龍套)馬一齊死系間爛屋入麵,仲要挪唔到千里馬噶稱號。

一日可以行成千里噶馬,一餐起碼都可以食一石野,但系喂馬噶人又冇按照距食量黎為距。(所以)咁樣噶馬,雖然有power可以一日行成千里路,但系食唔飽,冇力,甘點可以硬系要距行系千里一日啊?

片距又冇用巖方法,喂距又唔可以另距充分發揮自己噶勁野,距叫你又唔知距咩意思,仲挪住條鞭企系距面前講:「d個世界真係冇千里馬啊!」哎!

唔通真係冇千里馬咩?其實係距地唔識貨姐!

20樓:心夢女孩

作為廣東人我也看蒙了。。。

第一句的意思應該是讓別人不要炫耀;

第二句應該是鼓勵對方不要抑鬱;

第三句應該是下雨了到外面要撐雨傘;

第四句也許是不嫖也不賭,留著錢去光顧藥店?(字面解釋)

21樓:牛雜佬

這些都不能直譯,只能意譯。

第一句是用於催促別人的。如:別人一版直在猶豫做不做這件權事(這件事你關注,或者與你有關),你就說這句第二句,有什麼風吹草動,都拿著一根竹子,形容別人警惕第三,這就是 不管……,最重要的是……的句型咯,就是不管坐車坐船,最重要帶傘。

第四,一般是香港的損友們都這樣跟他們的朋友說,意思是鼓勵你去嫖,去賭錢,為了順口而已。

許多都是為了順口,並沒什麼實際意思,主要靠意譯。

22樓:匿名使用者

要死就快,不要一直在這獻世;有什麼事情,抓住一顆竹;不管坐車還是坐船,上街最重要的是帶雨傘;不嫖又不賭,只會到藥材鋪光顧!

23樓:tj愛

我們已經三四年沒有聯絡了。

關於廣東話翻譯

24樓:誰ta瞊

我是廣東的,要翻譯普通話。

睡醒了魚骨還卡在喉嚨就要去找醫生。

啃骨頭卡住不能上也不能下怎麼辦好。

不是乙個姓的永遠都不是自己人,但是你們做不到也沒資格要求我這個外姓人做。

超級生氣,早上就被人氣。

他媽的,不能車就別車,真的有骨氣就不用貪這些錢了這麼冷還開車去沙堆不會死的。

就這樣了,白話翻譯普通話就差不多這個意思啦。

純屬自打,勿抄襲。

25樓:尉原阮心諾

雪姑七友七個小矮人。

雪姑七友七人一心。

七個矮小子想辦法。

那個巫婆看見了他們都害怕得發抖。

雪姑七友七個雖然是小矮人。

雪姑七友七個他們一起睡。

七個矮小子起床後拿起七根木棍。

一起在那山洞裡打瞌睡。

學姑看見了好高興。

七個矮小子不算笨。

他們學做娃娃。

哇會玩球哦。

大家都笑嘻嘻。

有一次雪姑被那七個矮小子氣暈了。

七個矮小子舉起木棍學無影棍。

氣得雪姑馬上把木棍搶走。

並且大喊一聲。

你們快去睡覺啦。

常用廣東話翻譯。

廣東話翻譯,廣東話粵語翻譯

我是地道廣州人,但是很抱歉幫不了你,發瘟是指精神病發作。至於鋪鋪,不知道是形容詞還是名詞,鋪鋪如果是形容詞的話,我是沒聽過的,也可能你照著讀音打出來,結果不是這個詞。所以無法回答你。只看懂了 發瘟 發瘟 相當於 你有病 罵人的 至於 鋪鋪 我不懂.翻譯 發瘟 罵人的話,相當於普通話的 神經病 鋪鋪 ...

粵語翻譯,粵語翻譯,常用廣東話翻譯。

太離譜了,怎麼會這樣子啊?好像有什麼東西憋在心裡,煩呀,真的不知道怎麼辦才好 太離譜了,為何是那樣的呀?好像有東東壓在心裡,好煩呀,真的不懂怎麼辦。很離譜啊,怎麼辦才好呢?好像有東西壓在心底,煩啊,真的不知道怎麼辦才好?常用廣東話翻譯。跪求 好。我知道了 的粵語翻譯 好,我知咗啦。1 讀法 唔知道 ...

廣州話罵人文字加翻譯,常用廣東話字翻譯

叼 老母 就是 ai 媽 叼鳩.七.len你啊 不懂翻譯 du 鳩 七 len 都是代zhi表jb的意思 看你喜歡dao然後就是內撲街啦 這個容懂了吧 然後就是seo 這個用法就是叼 老母臭seo 就是操 媽臭b冚家產 就是全家公升仙的意思吧 罵人的就是這些 請自行搭配 以下為即興全部加起來的罵法 ...