李白的詩句“床前明月光”的“床”指的真的是床嗎

2021-08-17 12:01:04 字數 5540 閱讀 7831

1樓:恰檸檬一號選手

當然不是了。⑴指井臺。已經有學者撰文考證過。

中國教育家協會理事程實將考證結果寫成**發表在刊物上,還和好友創作了《詩意圖》。⑵指井欄。從考古發現來看,中國最早的水井是木結構水井。

古代井欄有數米高,成方框形圍住井口,防止人跌入井內,這方框形既像四堵牆,又像古代的床。因此古代井欄又叫銀床,說明井和床有關係,其關係的發生則是由於兩者在形狀上的相似和功能上的類同。

2樓:孟子我的湯呢嘛

李白樂府《靜夜思》:“床前明月光,疑是地上霜。舉頭望明月,低頭思故鄉。

”可謂家喻戶曉。近日,南京博物院原院長樑白泉研究員考證指出,詩中的“床”,指的是“井欄”,而不是睡覺的床,詩境是秋夜月明之下築有水井的庭院,不是抒寫漢唐人席地而居的室內起居中的感受。

3樓:渣黔涼

李白的詩句 床前明月光 裡的床,想必十人中有**位會解釋成“睡床”。我市有位年近六旬的退休教師程實,卻對此解釋產生了懷疑,經過一番考證,“床前明月光,疑是地上霜…”這句李白著名的詩句婦孺皆知,但是你能說出這裡的“床”指的是什麼嗎?想必十人中有**位會解釋成“睡床”。

我市有位年近六旬的退休教師程實,卻對此解釋產生了懷疑,經過一番考證,得出的結論是“床乃井床,即井臺上的圍欄”。這一考證結果不但寫成**發表在刊物上,還和好友創作了一幅《靜夜思》詩意圖》。昨日,退休教師程實向記者講述了他考證的過程。

4樓:轉身回眸之間

當然不是啦,李白那個時候的床跟我們現在的還是有區別的,下面就說一下這個“床前明月光”中的“床”。對於這首詩中的床,民間有2種觀點,一是指床即馬紮,因為以前的漢民族是席地而坐的,沒有凳子與椅子。馬紮來自胡人,又稱胡床。

另有一解認為,床是“井欄”的意思。《辭海》裡明確註釋,床是“井上圍欄”。

5樓:大碗寬面

首先可以明確的一點就是床前明月光裡的床不是真的床,這個其實指的是古代的“井欄”,為什麼這麼說古代“井欄”形如“床”。

古時人們喜歡圍井而居,井邊成了居民們活動交流的公共場地,所以人們在夏天會在井邊乘涼,井欄就是在水井四壁用“井”字形木架從下而上壘成,用來保護井壁使其不塌陷,也是為了防止人們掉入井裡

6樓:孟子我的湯呢

寫作背景:出自李白《靜夜思》,此詩的寫作時間是公元726年(唐玄宗開元之治十四年)舊曆九月十五日左右。李白時年26歲,寫作地點在當時揚州旅舍。

其《秋夕旅懷》詩當為《靜夜思》的續篇,亦同時同地所作。李白在一個月明星稀的夜晚,詩人抬望天空一輪皓月,思鄉之情油然而生,寫下了這首傳誦千古、中外皆知的名詩《靜夜思》。

床:五種說法。⑴指井臺。

已經有學者撰文考證過。中國教育家協會理事程實將考證結果寫成**發表在刊物上,還和好友創作了《詩意圖》。⑵指井欄。

從考古發現來看,中國最早的水井是木結構水井。古代井欄有數米高,成方框形圍住井口,防止人跌入井內,這方框形既像四堵牆,又像古代的床。因此古代井欄又叫銀床,說明井和床有關係,其關係的發生則是由於兩者在形狀上的相似和功能上的類同。

古代井欄專門有一個字來指稱,即“韓”字。《說文》釋“韓”為“井垣也”,即井牆之意。⑶“床”即“窗”的通假字。

⑷取本義,即坐臥的器具,《詩經·小雅·斯干》有“載寐之床”,《易·剝床·王犢注》亦有“在下而安者也。”之說,講得即是臥具。⑸馬未都等認為,床應解釋為胡床。

胡床,亦稱“交床”、“交椅”、“繩床”。古時一種可以摺疊的輕便坐具,馬紮功能類似小板凳,但人所坐的面非木板,而是可卷折的布或類似物,兩邊腿可合起來。現代人常為古代文獻中或詩詞中的“胡床”或“床”所誤。

至遲在唐時,“床”仍然是“胡床”(即馬紮, 一種坐具)。

7樓:昨日之日不可留今日之日多煩憂

多數人認為,床應解釋為胡床。胡床,亦稱“交床”、“交椅”、“繩床”。古時一種可以摺疊的輕便坐具,馬紮功能類似小板凳,但人所坐的面非木板,而是可卷折的布或類似物,兩邊腿可合起來。

現代人常為古代文獻中或詩詞中的“胡床”或“床”所誤。至遲在唐時,“床”仍然是“胡床”

8樓:

是的。取本義,即坐臥的器具,《詩經·小雅·斯干》有“載寐之床”,《易·剝床·王犢注》亦有“在下而安者也。”之說,講得即是臥具。

⑸馬未都等認為,床應解釋為胡床。胡床,亦稱“交床”、“交椅”、“繩床”。古時一種可以摺疊的輕便坐具,馬紮功能類似小板凳,但人所坐的面非木板,而是可卷折的布或類似物,兩邊腿可合起來。

現代人常為古代文獻中或詩詞中的“胡床”或“床”所誤。至遲在唐時,“床”仍然是“胡床”(即馬紮, 一種坐具)

9樓:這很撩妹

床:五種說法。⑴指井臺。

已經有學者撰文考證過。中國教育家協會理事程實將考證結果寫成**發表在刊物上,還和好友創作了《詩意圖》。⑵指井欄。

從考古發現來看,中國最早的水井是木結構水井。古代井欄有數米高,成方框形圍住井口,防止人跌入井內,這方框形既像四堵牆,又像古代的床。因此古代井欄又叫銀床,說明井和床有關係,其關係的發生則是由於兩者在形狀上的相似和功能上的類同。

古代井欄專門有一個字來指稱,即“韓”字。《說文》釋“韓”為“井垣也”,即井牆之意。⑶“床”即“窗”的通假字。

⑷取本義,即坐臥的器具,《詩經·小雅·斯干》有“載寐之床”,《易·剝床·王犢注》亦有“在下而安者也。”之說,講得即是臥具。⑸馬未都等認為,床應解釋為胡床。

胡床,亦稱“交床”、“交椅”、“繩床”。古時一種可以摺疊的輕便坐具,馬紮功能類似小板凳,但人所坐的面非木板,而是可卷折的布或類似物,兩邊腿可合起來。現代人常為古代文獻中或詩詞中的“胡床”或“床”所誤。

至遲在唐時,“床”仍然是“胡床”(即馬紮, 一種坐具)。

10樓:來自布魯塞爾雙瞳剪水的銀柳

首先大家對於這句詩,應該都覺得自己再清楚不過了,就是人家李白當時獨坐在床前,看著月光撒進床邊,瞬間勾起了自己思鄉的情緒,因此作了這一首詩。在東晉時,當時床還是和我們定義上的床是一個概念的,當時著名的文學家王羲之,就有著東床快婿的典故,因此那時候要是說出這句詩那理解起來就沒有什麼問題。但是隨著時間推移,到了唐朝,當時胡人的文化風俗開始在中原漸漸傳播起來,很多人也都開始接觸了胡人文化,這時候“床”就發生了變化。

李白有一句“郎騎竹馬來,繞床弄青梅”,就是指的井欄。

李白的“床前明月光”中的床,究竟是什麼床呢?

11樓:李子今史

這首詩理解起來也很簡單,那就是說,皎潔的月光灑在井上的欄杆上,好像是地上泛起了一層白霜。在此情此景之下,詩人不禁抬起頭來,看那窗外空中懸掛著的一輪明月,不由得低頭沉思,想起了遠方的家鄉。

以上就是這首詩大概的解釋了,不過在這其中,不知道大家有沒有發現一個問題,那就是“床”字的翻譯。

在詩的首句,詩人說的是“床前”,但我們在翻譯的時候,卻將它翻成了“井上”,這是為何呢?這個“床”字,到底所指的是什麼床呢?

看到這裡也許你會說了,這不就是我們平時睡的床嗎?其實不然,按照我們的理解,這個床字,自然好分辨,但如果你結合古籍文獻和詩意來解釋,就會發現,這個床字,其實還有著深刻的含義。

試想一下,倘若真是我們平時用來睡覺的床,人躺在上面,又怎能舉頭呢?頂多就是探個頭,看看床底下。

這可不是胡說八道,在《馬未都說收藏·傢俱篇》中就這樣說道:我們躺在床上,是沒有辦法舉頭和低頭的,頂多就是探個頭,看看床底下。

因此,在馬未都先生看來,這裡的床,應該是“胡床”,也就是口語中的“馬紮”(胡床是馬上民族方便攜帶的馬紮,也叫交椅。漢代時傳入中國)。如此說來,馬未都先生便將李白思想的空間範圍由室內轉移到了室外。

除此之外,在《康熙字典》中,對於這個“床”字,也給出了兩種釋義:“人所坐臥曰床”,“又井榦曰床”。

當然了,也有單只是“睡床”的,比如清朝王琦編著的《李太白全集》中,就說詩中的床為“睡床”。

而所謂“井床”,並非是井邊的床,而是井的圍欄。這在李白的《長幹行》中也有說道:

妾發初覆額,折花門前劇。

郎騎竹馬來,繞床弄青梅。

這裡的床,顯然不是用來入睡的床,而是井邊上的圍欄。

古人們常常都是圍井而居,井是村鎮的中心,而由於人們都到水井中取水,故而水井的周圍便成了資訊溝通和人際交往的公共空間,所謂“市井”就是這樣來的。故而古人們離家遠遊便稱為“背井離鄉”。

所以這樣說的話,李白《靜夜思》中的“床”,所指的並非是睡床,而是“井床”,也就是井邊上的圍欄。如此一來,全詩的解釋就通了。

但我想說的是,古詩是中國文化的一部分,網上雖然有註釋,但這些東西應該掌握在我們的腦子裡,而不是在網路上。

該掌握的文學常識應該都要掌握,就拿這個詩中的這個“床”字來說吧,簡單來看就是我們平時睡的床,但其實不然,它還有其他不同的註釋,比如這裡的解釋——井邊上的圍欄!

12樓:夢裡水廊釗

井床之床。因為只有理解為井床後,才能更加符合作品的主旨。該詩的主旨是思鄉,而井的其中一個意義就是指代故鄉。

13樓:思君也可追

這個床其實並不是睡覺的床,而是井欄,古代把井欄叫做銀床,因為形狀像床。所以李白是站在井欄面前作了這首詩。

14樓:孤獨的yu呀

是古代的人們用來坐臥的榻而已,並不是那個睡覺的床,只是人們累的躺在上面少休息休息

15樓:嗯想露

“床”代表的並不是睡覺的床,而是古時候人們在家裡喝水的井旁邊設定的圍欄,防止人們不注意的時候從井上掉下去。

床前明月光是哪首詩詞裡面的

16樓:阿沾

出自唐代詩人李白的《靜夜思》。

原文:床前明月光,疑是地上霜。舉頭望明月,低頭思故鄉。

譯文:明亮的月光灑在床前的窗戶紙上,好像地上泛起了一層白霜。我禁不住抬起頭來,看那天窗外空中的一輪明月,不由得低頭沉思,想起遠方的家鄉。

《靜夜思》沒有奇特新穎的想象,沒有精工華美的辭藻,只是用敘述的語氣,寫遠客思鄉之情,然而它卻意味深長,耐人尋繹,千百年來,如此廣泛地吸引著讀者。

短短四句詩,寫得清新樸素,明白如話。構思細緻而深曲,脫口吟成、渾然無跡。內容是單純,卻又是豐富的;內容是容易理解的,卻又是體味不盡的。

詩人所沒有說的比他已經說出來的要多得多,體現了“自然”、“無意於工而無不工”的妙境。

作者簡介:李白(701年-762年) ,字太白,號青蓮居士,又號“謫仙人”,是唐代偉大的浪漫主義詩人,被後人譽為“詩仙”,與杜甫並稱為“李杜”,為了與另兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。

據《新唐書》記載,李白為興聖皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛飲酒作詩,喜交友。

李白的樂府、歌行及絕句成就為最高。其歌行,完全打破詩歌創作的一切固有格式,空無依傍,筆法多端,達到了任隨性之而變幻莫測、搖曳多姿的神奇境界。

李白的絕句自然明快,飄逸瀟灑,能以簡潔明快的語言表達出無盡的情思。在盛唐詩人中,王維、孟浩然長於五絕,王昌齡等七絕寫得很好,兼長五絕與七絕而且同臻極境的,只有李白一人。

李白的詩雄奇飄逸,藝術成就極高。他謳歌祖國山河與美麗的自然風光,風格雄奇奔放,俊逸清新,富有浪漫主義精神,達到了內容與藝術的統一。他被賀知章稱為“謫仙人”,其詩大多為描寫山水和抒發內心的情感為主。

李白的詩具有“筆落驚風雨,詩成泣鬼神”的藝術魅力,這也是他的詩歌中最鮮明的藝術特色。李白的詩富於自我表現的主觀抒**彩十分濃烈,感情的表達具有一種排山倒海、一瀉千里的氣勢。他與杜甫並稱為“大李杜”,(李商隱與杜牧並稱為“小李杜”)。

床前明月光的詩人是誰?什麼朝代,床前明月光,這首詩作者是誰?什麼朝代?

靜夜思 唐 李白 床前明月光,疑是地上霜。舉頭望明月,低頭思故鄉。我是紅領巾,不謝 唐代李白的靜夜思,床前明月光,疑是地上霜。舉頭望明月,低頭思故鄉。是唐朝李白的詩 靜夜思 床前明月光,疑是地上霜。舉頭望明月,低頭思故鄉。床前明月光,這首詩作者是誰?什麼朝代?李白,唐朝的。出自 靜夜思 全文是 床前...

床前明月光疑是地上霜什麼意思床前明月光,疑是地上霜。是什麼意思

疑是地上霜的疑的意思是 好像,整句解釋起來就是床前如此美的明月光為什麼就像是給人一陣陣寒意的霜呢?譯文及註釋 直譯明亮的月光灑在窗戶紙上,好像地上泛起了一層霜。我禁不住抬起頭來,看那天窗外空中的一輪明月,不由得低頭沉思,想起遠方的家鄉。註釋靜夜思 靜靜的夜裡,產生的思緒 床 今傳五種說法。一指井台。...

明月光什麼意思,床前明月光什麼意思

意思是皎潔明亮的月光。出自唐代詩人李白的 靜夜思 全詩原文如下 床前明月光,疑是地上霜。舉頭望明月,低頭思故鄉。白話文意思是明亮的月光灑在床前的窗戶紙上,好像地上泛起了一層霜。我禁不住抬起頭來,看那天窗外空中的一輪明月,不由得低頭沉思,想起遠方的家鄉。擴充套件資料 創作背景 李白的 靜夜思 創作於唐...