這句話用日語怎麼說,你帶我去。 這句話用日語怎麼說?

2021-06-30 10:45:09 字數 3623 閱讀 5474

1樓:宋來吳冰菱

この単語は日本語でどう読みますか

この単語は日本語で何と言いますか

この単語は日本語で何ですか

那個都可以啊,乙個意思的,有很多種說法

正規說法可以用第二個,是書本上的正規說法,第乙個和第三個比較口語化

2樓:芥末日語

日語中的第一人稱表述有:私(わたし)、僕(ぼく)、わし、俺(おれ)、俺(おれ)様(さま)、同學們要分清場合使用哦~

3樓:叮叮咚咚

私(わたし)是表示我的意思.

但是在日語口語俗語裡.

可以把私(わたし)說成 あたし

但是只限於女性用.

在新編日語第四冊.p98的單詞表就有.

4樓:

和私(わたし)的意思是一樣的,只是女性身份也會這麼發音

5樓:

「我」標準的說法是わたし。

あたし是口語裡的說法,女生常用,但男生基本上不說。

6樓:ぺ灬小池

私(わたし)

是對的但是あたし嘛!,什麼都不是,

7樓:側耳傾聽

あたし是わたし的女性用語。都是「我」

【如果是這樣的話】這句話用日語怎麼說

8樓:匿名使用者

日語:だとしたらこの言葉は。

如果是這樣的話,可以翻譯成

我既不不了解你,也不了解你對我的看法(想法)私にとっての(君)の考え方がよく分からないだけでなく、君のこともよく理解できない。

或者:我不但不了解你對我的看法(想法),也不了解你。

君の事だけでなく、私にとっての(君)の考え方もどうも分からない。

9樓:匿名使用者

それなら:表示以對方所受的話為條件,如果是這樣的話。。

それなれば:表示如果變成這樣的話。。

そうすれば:表示如果這樣做的話。。

這句話用日語怎麼說?

10樓:匿名使用者

ここ數年來の詳しい資料は、 次の図の通りである。

ここ數年來の詳しい資料は、 下の図の通りです。

ここ數年來の詳しい資料は、 下記の図の通りです。

如果是文章用[である]較好。口語用[です]。

次(つぎ)

下(した)

下記(かき)

*******************

[ここ數年來]也可以說「この數年來」,似乎前者用得多些。「この數年來」的「この」有時修飾的是「數年來」後面的名詞。

ここ數年來の価格の下落

一人はここ數年來の友人です。

南韓ではこの數年來の生產過剰で

この數年來の人工衛星畫像/空間

11樓:芥末日語

日語中的第一人稱表述有:私(わたし)、僕(ぼく)、わし、俺(おれ)、俺(おれ)様(さま)、同學們要分清場合使用哦~

12樓:來了快跑

ここ數年來の詳しい資料、次の図の通りだ

其他的東西可以看下面這個**哦。

祝你好運!

新年快樂~哈哈

13樓:

近幾以來の詳しい資料は、下の図のとおりです。

我是日,中的混血兒,相信我,是對的~!

樓上~!我**!次是下乙個的意思~!!!!!

14樓:匿名使用者

近年以來の詳しい資料は、下の図のとおりです。

15樓:在三疊巖拉小提琴的於禁

ここ數年來の詳しい資料、次の図の通りだ

16樓:唉現在

この數年の詳しい資料、次の図の通りだ

我是日語老師,這種說法才是最純正的.

你帶我去。 這句話用日語怎麼說?

17樓:曉龍修理

私も連れてください

釋義:你帶我去。

語法:基本的な意味は「持つ、取る、持つ、つかむ」です。物を手で取ったり、受け取ったり、人や物をどこかに移すことです。

「飲む、飲む、飲む、飲む、入れる」「受ける、持つ、買う」と文脈に応じて柔軟に訳せます。と見なす「費用」「記錄、量取り」「撮影」。

例句:孔子の曰は唇の角を動かしました。陰で「七番墓地、三零二號墓地に連れて行ってください。」

孔子曰抽動了一下唇角,陰陰森森的說了句「麻煩你帶我去七号墓地,三零二號墳頭」。

近義詞:私を連れて行ってください

釋義:你帶我去。

語法:基本的な意味は「運送」「転送」で、人自身が持って、運んで、持って、抱擁して、揹負って、擔ぐことができます。また、人が家畜を使役したり、飛行機や自動車などの交通手段を使って、あるものを一方的に別の場所に運んでいくこともできます。

この解をする時

例句:南宮先輩、幽霊がよく出る墓に連れて行ってもらいたいです。今夜は幽霊遊びに來ます。

南宮前輩我想讓你帶我去趟幽靈經常出沒的墳地,今天晚上我們來個耍鬼。

18樓:匿名使用者

看要具體表示什麼意思,如果是帶路就是 案內してください、如果是帶上你的話就是,私も連れてください

19樓:匿名使用者

私を連れて行ってください」

20樓:一光年

瓦塔西哦次勒deiyiku

這句話用日語怎麼說?

21樓:

句子:私は私の嫁さんを愛して、頼むことは私達の生活に邪魔をしに來てはいけない。

標出五十音的為:

私(わたし)は私(わたし)の嫁(よめ)さんを愛(あい)して、頼(たの)むことは私達(わたしたち)の生活(せいかつ)に邪魔(じゃま)をしに來(き)てはいけない。

22樓:芥末日語

日語中的第一人稱表述有:私(わたし)、僕(ぼく)、わし、俺(おれ)、俺(おれ)様(さま)、同學們要分清場合使用哦~

23樓:匿名使用者

句子是:私は、私たちの生活を亂すものではないし、妻の愛

你是要說出來,還是寫出來哦

24樓:星曼雁

私は妻を愛しているから、私達の暮らしを邪魔しないでください。

25樓:匿名使用者

女房を愛してるから、邪魔しないでください。

にょうぼう を あいしてるから、じゃましないで ください。

nyoubou wo aisiteru kara, jama sinaide kudasai.

26樓:匿名使用者

私は家內のことが愛しています。私たちの生活を邪魔しないでください。

27樓:匿名使用者

瓦大喜窩悶日本忍都時渾但

28樓:漢胤隆昊偉

こういう鳥は生まれたから片翼で、雌雄がお互いに支えなければならない、でないと空に飛べないである。

注意:這是自己翻譯的,並不是動畫台詞

這句話用英語怎麼說,「他說」這句話用英語怎麼說

this indicates that,upon the tenth day,a has been fully dissolved and aborbed by the soil.this sentence 求助!英語翻譯!這個 這句話 用普通話怎麼說 用普通話怎麼說 是in mandarin,m ...

我正在努力的自學日語,這句話用日語怎麼說

私 日本語 努力 勉強 可以說 私 一生懸命日本語 獨學 我現在正在努力學習日語中 用日語怎麼說,不要機器翻譯,急,非常感謝 私 頑張 日本語 勉強 想表達 現在 不一定要加 今 用持續體 就可以了。今 私 日本語 精一杯學 ps 樓上的也很對 私 今一生懸命 日本語 勉強 我會努力學習日語的 用日...

日語笨手笨腳怎麼說啊,日語問題,這句話怎麼理解?試著翻譯成比笨手笨腳的人還像人,總感覺不對啊,聽著都彆扭。。。

有兩個對應的詞彙,一般選擇第一種 笨手笨腳 1 不器用 2 動作 希望採納 o o no ro no ro shi te ru 不器用 日語問題,這句話怎麼理解?試著翻譯成比笨手笨腳的人還像人,總感覺不對啊,聽著都彆扭。真的,笨人更像個人。1 說行為,比行動笨拙的人做得更好 2 說性格,比人性惡劣的...