為什麼聖經在教堂說教的時候都翻譯成漢語,而佛教卻一直保持說外語呢

2021-03-20 10:11:47 字數 751 閱讀 2550

1樓:匿名使用者

佛教並沒有一直保持說外語,只是佛教所追求的狀態是語言無法表達的清楚的,而翻譯佛教**的人也擔心翻譯過來以後對原**的要表達的意思不能用漢語完全的表達明白,所以大多數佛經典籍還是以原來撰寫人所書寫的文字存在。你也明白,一句話你哪怕給改乙個形容詞,對最後這句話要表達的意思都是很大的曲解。現在也有很多的佛教學說譯本,裡面很多詞語還是以原文的形式存在。

2樓:宇宙外的三道題

外國人學佛,如果不學習漢語也只能學習英譯的佛學啊。而且佛學非常微妙,如果翻譯成外語境界就難免損失不少了。

3樓:雨水叮鐺

佛教為什麼保持說外語,我試著解釋一下。

因為佛法詞彙所表達的意境,在漢語裡沒有能表達同樣意境的詞語,所以保留梵語,以示其意。比如般若(bo re)一詞,翻譯成中文是智慧型,可是佛法般若的真實含義,遠遠大於中文智慧型一詞的意義。般若的智慧型是乙個凡夫通過修行累世提公升,行菩提道,最終證得究竟大圓滿智慧型,成佛,這個智慧型叫做般若。

舉個小小的例子,宿命通,乙個修行修得神通的人能夠知道前世後世之事,這是般若智慧型的一種,這個般若智慧型的含義遠遠超出我們通常所認知的智慧型一詞。故保留般若,而不用智慧型。

如果中文能夠準確表達聖經的全部意義,所以沒用必要保持外語吧,我不是**徒,只能這樣猜測。

4樓:匿名使用者

這個不好回答,翻譯成漢語好理解能接受,如果不想理解,就會不需要。另外,看看聖經,語言是怎麼來的,有個巴別塔事件,要不今天也不需要語言翻譯。

金魚翻肚皮的幾種原因,魚為什麼翻肚子都幾天了

家裡金魚翻肚皮已存活兩天有餘,看來成活的希望挺大。給它放回了魚缸。上網查了查,金魚翻肚皮的現象叫魚體失衡症 發病的跡象 魚不能控制它們在水裡的位置,有時只有盡最大的努力才能從水底公升起來 有時不能離開水面,甚至在水面上倒置。家裡金魚在水面仰泳,動動它還是挺歡的 1 魚鰾的機能失常 好像不是 2 其他...

王者榮耀 為什麼你在順風局的時候,會被逆風翻盤

王者榮耀 為什麼你在順風局的時候,會被逆風翻盤,我玩王者榮耀也沒多長時間,但是已經深深愛上,每天都會忘我的玩上一兩個小時,幾十個英雄人物每一個都很有特色,豐厚的遊戲獎勵和極佳的操作手感都是這個遊戲最大的特色,比賽獲得的金幣和鑽石可以購買自己喜歡的英雄。觀察人頭比 其實很容易理解,順風也就是優勢對局,...

為什麼女生穿高跟鞋的時候,都喜歡休息的時候挑鞋漏出腳後跟

穿高跟鞋腳背是繃緊的,尤其是超高跟的,漏出腳後跟,腳就放鬆了。如果是尖頭的,腳趾也會擠得很緊,放鬆一下會舒服點。這是兼顧了美麗 與舒適。為什麼女生穿高跟鞋的時候,都喜歡休息的時候挑鞋漏出腳後跟?因為穿高跟鞋特別的累,尤其是鞋跟超高超細的。還有就是高跟鞋鞋頭特別的尖,擠的腳趾難受,走路走多了,特別的疼...