翻譯行業的前景怎麼樣?翻譯,翻譯行業前景怎麼樣?

2021-03-17 10:20:28 字數 5646 閱讀 9434

1樓:職

從供需角度來說,前景不容樂觀。現在會說英文的中國人越來越多,會說中文的外國人也越來越多,供需兩側都在擠壓翻譯的生存空間。其實現在出去開會就已經能夠看到,帶耳機聽翻譯的與會代表越來越少了。

有些會議請同傳只是為了讓逼格看起來更高大上,但是真正需要服務的聽眾數量在減少。有時一場大會可能戴耳機者寥寥不過數十人。因此**必然是下降的趨勢,新人入行也越來越難。

樂觀一點來說,三百六十行,行行出狀元。如果你的業務能力很強,是不用擔心吃不好翻譯這碗飯的。比起自由的生活和較高的時薪,直到現在更令我開心的仍然是顧客的誇讚和應對挑戰而不斷學習的充實,它們向我證明了一種「被需要」的價值和成為「更好的自己」的可能。

總結一句話,如果不是真心愛它,那麼它的未來可能不值得你努力追尋。

來自職q使用者:匿名使用者

謝邀 隨行翻譯一年,現在一合資企業做駐場翻譯,基本上是會議翻譯的同聲傳譯。期間也接觸不少翻譯。行業前景來說,我個人覺得很不好,雖然工資高但是也有低的,三四千的也有。

上萬的也有。可以的話還是兼職翻譯。我這個崗位也不單單是翻譯,叫翻譯兼工程師而且我好像還兼助理。

總之翻譯這個行業雖然沒有大家說的那麼慘,但是前景還是沒那麼好我覺得。可以的話去做教育機構比翻譯外貿好多了我覺得。然後現在經常有說開發了什麼機器什麼的,我想說,科學進步是好事也給大家帶來了不少便利,我也經常想有乙個機器替我開會,但是機器始終代替不了人,不想在這方面多說省的有人抬槓,相對的,在翻譯行業我個人畢竟也只做了一兩年,我覺得你去翻譯崗位是不可以只做翻譯的。

在下日語行業。 來自職q使用者:江先生

翻譯行業前景怎麼樣?

2樓:匿名使用者

中國多語工程中心認為:雖然翻譯行業仍存在很多問題亟待解決,但是無論是制度、管理、人才培養各方面,都在不斷完善,而伴著國家「走出去」的堅定步伐,翻譯行業會經歷空前的變革,變得更加成熟和活力。

3樓:匿名使用者

翻譯是乙個歷史悠久的傳統行業,對於國民經濟和對外開放的發展無疑起著相當重要的作用,在全球經濟一體化的時代,翻譯已成為全世界最熱門的產業之一。尤其隨著我國加入 wto後國際國內市場交流與融合步伐的加快,翻譯市場正以前所未有的速度迅猛發展。同時,從事翻譯服務的企事業單位和人員也在迅速增加,我國翻譯協會提供的資料顯示,經近十年的發展,目前在冊的南京翻譯公司有近 3,000家。

服務人才梯隊建設也日漸得到重視,由退休翻譯、歸國華僑、留學生及外語專業人才等組成的近 50萬人的翻譯隊伍活躍在我國翻譯市場中。然而,與巨大的翻譯需求不協調的是翻譯能力嚴重不足。目前我國的翻譯市場規模雖然過百億,而現在南京翻譯公司的消化能力在 10-15億元,由於人才、技術的不足,大量的外文資訊並無翻譯。

由於無法消化來自國際的資訊流,導致中國失去大量的商業機會。

翻譯這個職業前景怎麼樣

4樓:司馬鑄劍

學翻譯不錯,但是需要有語言天賦。

筆譯(translation):側重書面翻譯,需要具備一定的文學功底和大量的英文詞彙。這一方向的課程設定包括:

比較文體學和高階翻譯,翻譯學概論,翻譯理論和實踐研究, 文化轉換的問題,翻譯史等等。

口譯和筆譯並重(translation and interpretation): 側重全面能力的培養,要求學生具備比較高的綜合素質。這一方向的課程設定包括:

專業筆譯,連串口譯,聯絡口譯,同步翻譯等等。

大型會議翻譯 (conference interpretation): 側重培養會議高階翻譯人才。這個方向對中國留學生的口語水平要求很高,適合英語口語好的中國留學生申請。

這一方向的課程設定包括:翻譯研究的方法和途徑,連續和雙向口譯,同聲傳譯等等。

隨著國際**的發展和會展經濟的崛起,使得市場對專業翻譯人才的需求不斷看漲。全國現有相關從業人員50萬,其中職業翻譯4萬多人,受過專業訓練的翻譯人才則更少。目前國內市場最緊缺五類翻譯人才,分別為會議口譯、法庭口譯、商務口譯、聯絡陪同口譯和文書翻譯;從語種上看,國內市場奇缺西班牙語、韓語、日語、法語、德語等小語種人才。

中國的翻譯服務市場正在急速膨脹。目前各類專業翻譯註冊公司企業有3000多家,以諮詢公司、列印社等名義註冊而實際承攬翻譯業務的公司更有數萬家之多。僅在上海,翻譯註冊公司就有200多家。

翻譯服務隊伍不足仍然是困擾翻譯產業的一大難題。中國現有在崗聘任的翻譯專業人員約 6萬人,翻譯從業人員保守估計達50萬人,而有關抽樣調查顯示該數字可能達到100萬人。即使如此,現有的翻譯隊伍仍無法滿足巨大的市場需求。

首先,國內專業外語人員少,又集中在少數經濟相對發達的城市和**部門中;其次,外譯中工作由於相對容易,人才缺口不大,但能夠勝任中譯外工作的高質量人才則嚴重不足,估計缺口高達90%以上。因此,翻譯專業的就業前景非常好,尤其是對於那些學習翻譯專業的歸國留學生而言,他們今後歸國發展的前景是非常光明的。

5樓:匿名使用者

就ai智慧型來說,未來的翻譯很有可能多由機械人取代。想想就……

現在英語翻譯這個行業怎麼樣?就業形勢和收入如何?請業內人士給我分析下,謝謝!

6樓:匿名使用者

各種行業都是有好有一般的

英語翻譯我了解以下幾個工作方向

進***,這是要考公務員的,吃皇糧,一般要出國,出國給的補貼就多。

外企一般工作人員,嚴格說這不能算專業翻譯了,但是就業機會大,而且可以做業務,市場銷售人力資源都能做。

翻譯公司:比較一般,體力勞動,收入跟工作強度成正比私企老闆翻譯:這個完全看運氣了,有人幫老闆做成一單買賣老闆大方的打賞幾十萬的,也有人乙個月只能掙三五千。

7樓:匿名使用者

隨著中國經濟的發展和對外交流的日益加強, 國家對外語人才的需求會越來越大, 除**部門\事業單位\大型企業外, 基層單位也需要這方面的人才,當然,對於剛踏入社會的學子來說, 重要的是幹好工作,積累經驗, 要有吃苦耐勞的精神, 對於待遇不要過分的苛求.

8樓:匿名使用者

同聲翻譯很辛苦,但收入很高!你要是口語好就往那邊發展吧,再考個證書,可以自己單幹的,很自由!

9樓:匿名使用者

樓上回答真詳細,沾光了,謝謝

英語翻譯專業未來就業前景怎麼樣

10樓:繁人凡人

英語翻譯課程就業前景:

中國加入wto以來已經邁開了國際化步伐,慢慢向國際接軌。隨著改革開放的進一步深入,中國對外語類人才的需求會與年俱增,就業前景是樂觀的。更為重要的是,在我國與世界經貿接軌並不斷發展的前提下,對於外語尤其是英語專業人才的需求不斷增長,這包括英語翻譯、英語教育、英語日常運用方面的人才。

而且,一方面從師資**看,各大院校的英語教師在知識水平和教學綜合能力等方面大都是英語專業的精英;

另一方面從教學目標要求看,各大院校在英語教育方面越來越重視學生對於英語實際運用能力的培養和鍛鍊,畢業後能夠盡快適應工作崗位發揮專長,種種因素也在促進外語專業人才和國際交流類專業人才需求的不斷增長。超聲波流量計經貿及翻譯方向畢業生能在國家機關、外事、外貿、外企、各類涉外金融機構、商務管理公司、專業翻譯機構、出版、新聞、旅遊、高階賓館酒店等部門,承擔商務管理、商務翻譯、外貿洽談、經貿文秘、英語編輯、英語記者、駐外商務**、涉外公關、涉外導遊等工作;也可在中學、中專、職高、技校和英語語言培訓中心、大中專院校及科研部門等從事教學和科研工作。

除了就業,英語專業的學生出國的機會也相對較多。不僅如此,學生如果在學習期間有了新的興趣點,也憑藉英語專業的基礎,輕鬆地轉到別的專業或考取其他專業的研究生。

11樓:匿名使用者

英語專業出來一般就是幾條路

①教師如果你就是乙個一般本科畢業、那麼就去自己的城市的小學中學當個英語教師、如果繼續考研讀博

那麼可以留在高校當老師。

現在大學已經嚴重貶值、英語專業更是下坡路、我們這邊現在很多初中都要求華師本部以上學歷。(我的家鄉還只是3線城市)

現實真的很殘酷、除非你有很硬的關係

②外貿外貿幾乎是所有英語專業學生都會提及的職業、要說完全和英語專業對口

其實也沒那麼恰當。先不說這個職業的前景

但你自己必須考慮到

這個職業一般要去大城市和沿海、要遠離家鄉。很多人把做外貿當

做幾年後然後自己發展

也有做到中途放棄的、怎麼說了、做外貿沒有做教師穩定

、一切看自己的造化

③翻譯說到翻譯、英語專業的孩紙一定不會陌生、但是殊不知翻譯真的是一條漫長而艱鉅的旅途、

不要以為過了專八

過了高口就可以很好的勝任。一切都是浮雲、翻譯要求的精準性與

、不是說隨便把一段話自己翻譯的認為不錯就可以了、作為乙個專業的翻譯

對於個人各方面的素養以及

要求是很高的。

翻譯這門藝術真的是高不可測、不過如果你只想去一下什麼小作坊之類的公司翻翻字典就可以翻譯的職位

那就沒什麼好說的了。

如果有能力、有對英語學習濃厚的興趣、那麼

就是非常值得一試的職位。不過其中的幸苦我就不多說了。

作為乙個英專畢業的應屆生、總的來說

我對前途是迷茫的、不過我的這種迷茫也是建立在因為荒廢了大學四年的

。所謂職業沒有貴賤

其實專業也是一樣、只要你全身心的投入去學習、把英語學好學精、其實不愁沒有工作的。

現在確實學英語的人滿街都是、但是真正能上得了檯面的少之又少。中國十幾億人口、

的人數幾乎成了絕種動物

12樓:匿名使用者

前景應該很好,前提是你的翻譯水準應該很高,能達到同聲翻譯那就是緊缺人才稀罕之物。

13樓:crescent正

我覺得現在光憑藉翻譯找工作不如再學一門別的專業和語言結合起來更好,除非你能做到高階翻譯。但是就算你是高階翻譯,也得對某乙個領域相當了解,才能做好翻譯工作不是嗎?

14樓:匿名使用者

不錯做國際**,外貿是一遍鍛鍊翻譯,一邊鍛鍊人的各方面能力

15樓:查紅玉

您好,我是英語自由翻譯【查紅玉】,我做筆譯6年,談談自己的看法

行行出狀元,有沒有前途主要看您自己能力、專業素養等了,英語/日語翻譯的收入主要看水平和經驗;資源和人脈對收入也有一定影響;

初級翻譯的收入 3000 -- 8000元/月居多

中級翻譯月入一般 8000 --- 12000元/月居多

高階翻譯的年收入一般在 15萬 -- 30萬之間的居多

大致收入和對應等級是這樣的,具體也看城市、單位性質等

如果拿下 catti 2 口譯和筆譯證書,基本上就等於跨入職業翻譯的大門了。聯合國翻譯資格證 unlpp 也不錯,特別是等級更高的 p2 和 p3 證書(p1 相對而言難度低一些);如果是北外/上外/廣外等國內外語名校高階翻譯學院畢業的碩士,做翻譯的起點也不錯的;專八證書含金量較高,但和合格翻譯之間也可能有相當長的距離要走。當然,後面還有很多需要學習和提高的,要成長為名符其實的職業翻譯,並不容易,需要更多付出、努力、堅持。

翻譯,無論口筆譯,都很辛苦,也時不時可能要加班加點,普通本科生畢業後沒有三五年的積累和學習,很難真正入門。

翻譯這個行業,目前是兩極分化特別嚴重的,以後更是如此。高水平譯員會越來越好做,**也會持續走高。低水平的「譯員」(姑且稱之為「譯員」)會淪為韭菜,被市場一茬又一茬地收割,付出巨大精力和時間後所得收入卻難養家餬口。

所以,一定要提高自己的職業素質和素養,提高服務水平和翻譯質量,往中高階走才有出路。

我個人是做英語筆譯的,收入不高,從業6年多,收入 12 --15k/月(2023年,座標江西吉安),供您參考。

西安翻譯學院怎麼樣啊?西安翻譯學院到底怎麼樣

山西大學商務學院不是很了解,但名稱更側重看看理科類獨立的三個機構吧。研究翻譯嚴格管理精神比較嚴謹的作風研究所,是學習的好地方。專注於文科,尤其注重外語。西安翻譯學院到底怎麼樣 來西安翻譯學院翻譯研修學院,感受 翻譯 的魅力!來這個學校學習的非常合適。學校環境非常不錯,遠離市區,可以安心學習,一定條件...

西安翻譯學院研修院怎麼樣,西安翻譯學院研修院到底怎樣。

我就是他們學院畢業的,這個學院成立於2003年,在桃園小區,環境還是很不錯的,一開始條件很艱苦,現在好多了,還是以自考為主,但是很注重能力培養,如果你覺得你在外語方面有天賦的話,可以報名試試,也是要考試的,競爭也很激烈。學校整體氛圍還是不錯的,在翠華山腳下,遠離市區的喧鬧,可以安靜讀書。研究與培訓學...

《論語》的翻譯是什麼?《論語》的全文及翻譯是怎麼樣的?

論語 的全文及翻譯是怎麼樣的?赫胥黎語句穀雨匯金。論語 的翻譯是如下 1 子曰 學而時習之,不亦說乎?有朋自遠方來,不亦樂乎?人不知而不慍,不亦君子乎?譯文 孔子說 學了知識之後時常去溫習,不是很愉快嗎?有志同道合的人從遠方來,不是很快樂嗎?人家不了解我,我卻不惱怒,不是有才德的人嗎?2 曾子曰 吾...