法語「別打擾我,和「這不是我的錯」怎麼說

2021-03-04 08:54:42 字數 3633 閱讀 7406

1樓:匿名使用者

別打擾我:ne me dérange pas

這不是我的錯:ce n'est pas ma faute.

若有疑問及時追問,如滿意請點選下面的「選為滿意答案」按鈕,謝謝!

2樓:匿名使用者

別打擾我(用命令式):「ne me derangez pas!」

這不是我的錯:ce n'est pas ma faute.

希望對你有幫助

法語「-這是誰的?-這是我的」怎麼說?

3樓:桑泊莫

「這是誰的」 用法語說很奇怪吧,

用中文去翻譯成英文也是翻譯不出的,只有「 whose is this? 」

qui sont-ils? 他們/它們是誰?

qui sont-elles?她們是誰?

= whose is this?

「這是我的」有兩種表達法

1。c'est a moi .這屬於我。(在任何情況下通用)2。c'est le mien .如果該物在法文裡是陰性,如:寓所,地圖,咖啡,手機等。

c'est la mienne.,如果該物在法文裡是陰性,如:杯子,椅子,**等。

4樓:佩皮小鬼

c'est à qui ?

c'est à moi.

5樓:匿名使用者

法語裡面最常見的問法是c'est à qui ?

6樓:dylian包

whose is this ?it is mine 望採納

怎麼用法語說「我不會說法語」

7樓:匿名使用者

正確的句子是:je ne peux pas parler le français.

或者je ne parle pas le français.

萍mm你給的發音也太蹩腳了吧?虧你還那麼高的級別!

上面兩位的句子都少了個定冠詞le,語言前面是要用冠詞的。

8樓:百度使用者

「我不會說法語」口語中法語就是這麼說:"je ne parle pas français."

看看吧,都是這麼說的,不要和別人不一樣了!!

中文發音接近於:"姐那 怕累 怕斯 防賽" (這是中文發音,正式的發音是不好打出來的了:)~

或者說:

je ne ***prend pas./je ne sail pas. 「我不知道。/我不懂」。

「je suis chinese」(我是中國人)

parlez-vous anglais? 「你說英語嗎?」

(對不起,我不會說法語)「pardon, je ne parle pas français」

樓上的法語口語中就是這句:":"je ne parle pas français."!!!!

9樓:匿名使用者

parler後加語言的時候,不用加冠詞的,所以je ne parle pas français是對的。

當然也可以說je ne sais pas ***ment parler français. 我不知道如何**語。

10樓:匿名使用者

je ne parle pas français.

je ne parle pas le français.

口語中ne省略也可以

11樓:林

je ne peux pas parler français

12樓:匿名使用者

有沒有冠詞le都是正確的!

13樓:匿名使用者

je ne parle pas français

法語中的「很好,太棒了」怎麼說?發音是不是和英語中的wanna相同?

14樓:英語專家許欣燕

tres bien

你是不是聽到bravo了?也有,特別是在比賽、演出的時候觀眾會喊bravo,這個詞已經進入英文了

15樓:匿名使用者

我覺得你聽到的有可能是voilà,發音比較像『瓦拉』, 這個詞有時候也會在做完或者做好一件事情的時候用,表達終於好了太好了之類的意思。

16樓:匿名使用者

tres bien(發音有點點像「太變」)

17樓:求正解的小咪

tres bien: 太(舌根顫一顫)比昂

18樓:吶↗兂能為

tres bien

tres bon

法語的我願意怎麼說?

19樓:匿名使用者

法語中的我願意在不同語境下有不同的說法。

婚禮上說出誓詞我願意時,說 oui, je le veux.

表示我想做什麼事,我願意做什麼事時,說 j'aimerais/ je voudrais + faire/ qch. 如: j'aimerais manger des frites même si je suis envelopée.

表示不要管我,放任我去做的賭氣心情時,可以說 laisse-moi + faire.  如:laisse-moi manger des frites.

20樓:匿名使用者

這要看場合了,看你的意思,好像是被問到願不願意做某件事,而不是自己要求去做某件事,或者是需要什麼東西。所以個人覺得,用vouloir好像有點不妥,直接用oui,volontiers就可以了,而下一問,也覺得直接用et vous/toi(關係親密的)?就好了,對話麼,就這麼簡單。

21樓:匿名使用者

同意樓上的觀點 還有voudrais是比較尊敬的用法或是和過去時搭配時的用法 一般如果是普通朋友之間 就用je veux 就可以

22樓:匿名使用者

je veux

je voudrais這種比較委婉

23樓:匿名使用者

oui,je veux

vous voulez

24樓:匿名使用者

je veux bien.

qu'est ce que t en veut?

25樓:匿名使用者

你要用在什麼場合呢? 如果只是表示同意的話d'accord也就可以了

26樓:一千年空白

je veux/je voudrais

et vou/et toi/est-ce que tu veut?

p.s,je voudrais是買東西時說的

27樓:匿名使用者

"je veux"

"vous voulez?"

28樓:匿名使用者

je voudrais

有句歌詞 愛你的心犯了錯,這不是我想要的結果 請問什麼歌

賈皓然 愛你的心犯了錯 這些年沒有我陪讓你受了很多罪在你想我的時候讓孤獨把你包圍 好不容易走到盡頭能夠讓你不累 我多想乙個人佔有你的美 明天是你的生日我夜裡難以入睡 看你手中的玫瑰和我傷心的淚水 當我說愛你不後悔你卻裝作無所謂 難道說你犯下的錯讓我來背 愛你的心犯了錯你為誰冷落了我 一顆心彷彿著了魔...

我知道這不是你寫的,拿別人的來裝逼

什麼是好手機?就是好手機.手機中質量是什麼?質量就是配置,質量就是執行速度,質量就是同樣的 比別人的配置高,執行速度比別人快.決定執行速度的是什麼?是cpu和快取,現在主流cpu品牌有高通,麒麟和聯發科.每個品牌又有不同的cpu型號,每個型號的執行速度大家可以去網上搜一下,不多說了.快取越大執行速度...

我是個女的,我已經結婚了,但這不是重點,重點是,我做夢夢見我老公

說明你有點不相信他,想的太多就容易做這樣的夢,並沒有什麼預兆,有可能平時潛意識裡就很害怕你老公會出軌 你想多了。只是做夢。沒事幹點家務,別瞎心思 這只是你的胡思亂想的,這很正常,你盡量把自己每天打扮漂亮點 我已經結婚了,卻經常做夢不記得自己老公是誰。10 這是找周公來解夢!做夢是跟現實是相反的,比如...