對你的信任就是最好的理由的英語,」你他嗎的辜負了我對你的信任「用英語怎麼說?

2021-03-04 08:49:03 字數 1038 閱讀 9712

1樓:匿名使用者

the best reason is to trust you.

trust 英[trʌst] 美[trʌst]n. 信任; 信託; 照管; 受託**機構;

vt. 相信, 信任

」你他嗎的辜負了我對你的信任「用英語怎麼說?

2樓:

you ****ing betrayed my trust to you!

3樓:封刀掛劍

you ****ing betrayal my trust

4樓:子風藤a玄同

damn,you live up to my trust in you!

5樓:感性的羽殤

it's you he live up to my trust in you

「謝謝你對我的信任」用英語怎麼說?

6樓:匿名使用者

回答和翻譯如下 :

謝謝你對我的信任

thank you for your trust in me

7樓:明朝的神機

thank you for the trust on me.

8樓:匿名使用者

- thank you for trusting me.- thank you for your trust in me.- thank you for believing in me.

- thank you for believing me.- thank you for your belief in me.- thank you for entrusting me with your faith.

以上的都可以,任由你選擇!

9樓:匿名使用者

「thank you for your trust in me 」

推陳出新革故鼎新就是文化的過程。對嗎?理由

不完全正確。文化發展的過程需要創新,因此我們需要 推陳出新,革故鼎新 文化發展的過程離不開繼承,因此我們不能忽視傳統文化中有益的部分。我們要在繼承中發展,在發展中繼承 為什麼對待傳統文化要取其精華,去其糟粕,推陳出新,革故鼎新?20 因為傳統文化具有繼承性 相對穩定性 鮮明的民族性,對國家,對個人都...

你把我當什麼?不要把我對你的信任,當成你不要臉的資本!對你寬

沒有沒有人情況我的,不要把我對你的容忍當成你不要臉的資本是什麼意思,大哥大姐來幫忙解釋一下,謝謝 不要把我對你的容忍,當作你不要臉的資本 這句話是什麼意思?就是我對你寬容大度,你卻把我對你的好不放在眼裡,反而更加猖狂。這就是給臉不要臉。求採納 別把我的容忍當成你不要臉的資本 是哪部電影的臺詞?這貌似...

別把我對你的忍耐當成你犯賤的理由,哥缺女人,但是不缺你,做我的女人我沒讓你當個下人已經寬容你了,蹬

不合適就把她踢了,這事咱男人要佔主動,俗話說,此地不留爺自有留爺處,是吧哥們 女人永遠不知足,相信別人都不相信自己的愛人,這叫當局者迷。就怕迷失方向,不認識自己 說那麼多幹嘛呢?快來我這裡,我有一枝ak47自動步槍,一枝蘇製4點5可打毒彈手槍,十個手榴彈炮,她還是這樣就亂槍掃射,說多一句就炸她全家,...