有個日本原版漫畫,想請個翻譯,有可以將日本原版漫畫中的所有日文簡單翻譯成中文的工具嗎?

2021-03-04 07:01:59 字數 1824 閱讀 4295

1樓:匿名使用者

我想試試,因為現在我在日本工作,也是自學的日語,想試試,行的話聯絡我~

2樓:阿瓦隆之光

恐怕你得找專門的漢化組,看一遍這麼長的中文漫畫都很費力的,更不用說翻成日語了,還是找對這個漫畫有愛的人翻吧。不然別說100分了,你給一百塊都未必有人翻譯的。

3樓:匿名使用者

看都看不請楚 怎麼看

這樣一張東西翻譯了 其實什麼內容都沒有

內容也沒意思

4樓:

18×20->360頁的漫畫……

lz原來在漢化組裡做什麼的?怎麼不懂日文?

5樓:匿名使用者

這個翻譯著急嗎

我以前做過漫畫的翻譯,不過現在也不幹了。如果不急的話我可以用休息時間翻譯一下試試。

有可以將日本原版漫畫中的所有日文簡單翻譯成中文的工具嗎?

6樓:匿名使用者

可以告訴lz直接翻譯的世界上還木有

你至少要把日文打出來去翻譯機翻譯

最簡單的就是找做過字幕的或者看台版or港版你要不爽的話就去學日文吧....

7樓:匿名使用者

你應該找找有沒有工具你不用學日文就可以學會日語了。。。。。

這個想法是不可能實現的

8樓:名偵探

lz你這想法確實妙想天開點 = = 還是去學日文比較方便

找乙個能翻譯日文漫畫的軟體或工具

9樓:東清清風

windows自帶的輸入法就可以用。翻譯的話找漢化組,你提供漫畫給他們問問他們願不願意翻,我覺得應該沒問題(可以找規模小一些的漢化組,好說話)。像你說的**識別翻譯這麼高階的軟體,也不是沒有,手機版的有道字典就有這個功能,不過不知道日文支不支援,還有,如果你手上的是電子版就不成,有道是通過手機攝像頭識別的。

10樓:匿名使用者

輸入法推薦google日語

現在翻譯器很多都不靠譜,不如丟給漢化組orz

11樓:智乃針谷蘭

從右到左從上到下的順序,分一塊一塊,乙個對話方塊地分行哦。↓不安和期待和戀愛心情。

第237話「於是夜幕再臨」

我也好想和颯君共度美好的晚餐啊——!!

閉嘴小鬼。

(格仔外的白邊內容因為不太完整而且也是廣告就不翻了)什麼啊過分——!

我也幫過颯君啊——!!

只有雛菊乙個不公平!!

(手上)揮手揮手

不要吵鬧了。

你是小孩啊。

而且雛菊就算了

你是絕對不行!

為—什—麼—嘛——!!!

因為如果讓你跟颯兩個人一塊的話

你絕對會襲擊颯的!!

我是那麼可怕的倉鼠嗎——!!!

(再旁邊一點的不知道是多截屏了還是什麼,反正也翻了)晚上7點半…久等了。

幹嘛?啊…沒…沒什麼…

因為你穿晚裝太漂亮了

不覺就看入迷了。

(雛菊的頭髮上的黑色背景字)臉紅——

笨!!笨蛋!!

比起那種事

我都餓了!!

啊!!是

現在就帶你過去!!

「不覺就看入迷了」

這種台詞…

都能簡單說出口…

最後、還不是因為根本不知道我的感情嘛。

聽到那樣的話

我到底有多開心…

你根本不知道。

所以…我要告訴你。

我…喜歡你…

(下面的黑掉了~)

有沒有BL動漫漫畫!真人也可以,有哪些日本的BL動畫漫畫也可以?

無節操 社 我讓最想被擁抱的男人給威脅了 10 count 戀愛的正確標記法 黑貓男友 是 ze 糖果色的戀愛反論 學生會長請小心 沒有錢 戀愛暴君 世界第一初戀 純情羅曼史 同級生 空與原 有哦,100多部 加 有的哦,剛剛看了一下,幫你找到了這個資源,可以點選我的簡介看下。有哪些日本的bl動畫 ...

有什麼日本動漫翻譯成國語的老的也可以

七龍珠 聖少女 柯南 死亡筆記 犬夜叉 死神 宇宙戰警 貓眼三姐妹 天地無用 櫻桃小丸子 千與千尋 魔女宅急便 螢火蟲之墓 阿拉蕾 奧特曼 鐵臂阿童木 湯姆索亞歷險記 金銀島 新世紀福音戰士 聖鬥士星矢 多的是呢 2000年後的基本都是台灣配音的 例如柯南 死亡筆記 犬夜叉 真的很多,具體你想看哪一...

日本漫畫在當保姆有兩個孩子890年代的漫畫

宮城理子的 如花似玉 又譯做 花花公主 或 花魂 女主角叫山田桃子,是幾百年才出現一次的 純種花人 所以她的身上散發著一種夢幻般的香氣。吸引了很多人呢 求2部漫畫名字,90年代的在漫畫雜誌上登的 25 第一本書應該和的回答相同,名字就是利刃,不過他說的作者名字我不敢確定,第二本當時雜誌上翻譯的名字應...