為什麼大家不知道紐約的時代廣場其實應該叫時報廣場

2021-03-04 03:27:38 字數 5427 閱讀 8993

1樓:匿名使用者

第一,我們知道一件事是因為聽來的,而聽到的時候已經是時代廣場,這個和商家以及****的宣傳有關,尤其現在的**很沒有素質,直接複製黏貼,不去考究,當然這樣子閱讀量。對他們來說有好處

第二,時報這個字我們用的少

第三,最主要,有個時代週刊,再弄個時代廣場,不知道的人看了就以為多牛逼哄哄,據說那個有部分被買下了,估計就是買的人自己宣傳的,

紐約時代廣場和時報廣場是乙個地方嗎?

2樓:匿名使用者

同乙個地方,但「時代廣場」是翻譯正確。原因如下:《紐約時報》英文為the new york

times,其本意就是《紐約時代》,「報」一字蓋因中文習慣所加。比如,《人民**》、《法制**》、《光明**》等等,「報」一字作為報紙正式名稱的

一部分。但西文沒有這個習慣,比如,the baltimore sun (《巴爾的摩太陽報》),daily mirror

(《每日鏡報》),daily mail (《每日郵報》),le figaro

(《費加羅報》),等等。這裡的「報」都系翻譯者所加,屬於私貨。這並非英文或法文沒有「報」(news*****/journal)這個詞,而是不習慣

放到正式名稱裡。

「sun「一詞並沒有因為用作報紙名稱而獲得」太陽報「的意思,仍然只有」太陽「的意思;」mirror「也仍然只有」鏡子「的意思,沒有」鏡報「的意

思。如果雜誌nature的正式譯名是《自然》雜誌,即」雜誌「放在書名號之外,the new york

times的正式譯名就應該是《紐約時代》報,即「報」應該放在書名號之外,因為原文中沒有那「報」。雖說報紙取名有隨意性,但取times(時間

time的複數,時代之意)顯然因為其很大氣,意思好,聽著響亮;廣場跟報紙的名字走,也是因為「時代」這個名字大氣、響亮。假若那份報紙叫做new

york

mail,那廣場就不見得會跟著報紙叫「郵件廣場」。翻譯報紙名字的時候,加個「報」尚可,但反過來,把這個「報」夾帶到其他場合,就是個錯誤。

總之,times不管在報紙裡,還是廣場名裡,都是名副其實的「時代」之意,所以「時代廣場」譯名沒錯。有時,知其

一、其二還不行,還得知道其三。

時代廣場還是時報廣場?

3樓:匿名使用者

times square裡的times怎麼翻來?到底是時代還是時報源?

這還要bai從當年

《紐約時

報》du搬zhi家說起。

2023年,《紐約時報》在當年的dao朗埃克廣場(longacre square)建了乙個新總部,搬到這裡之後,對市長說,要不廣場就跟我姓吧,叫times square。

市長還真就答應了。

聽美國的華人同事說,紐約早期華人都把times square叫做「時代廣場」,恐怕也是因為times(時代)的本意響亮大氣,能代表這裡的氣質,並且好聽。如果當初這份報紙叫new york post, 廣場不見得會改名為「郵件廣場」吧!

翻譯課到此結束,「時代」黨和「時報」黨請自行去pk吧!

4樓:憶小櫱

正確翻譯是時報廣場,時代廣場是錯譯了時報廣場的名字

5樓:匿名使用者

時報是權威譯法,時代是非官方叫法,你怎麼說人家可能都明白,但個人認為這種有權威譯法的名稱最好跟權威的,引起歧義就不好了。

6樓:匿名使用者

還是「時代廣場」翻譯正確

《紐約時e68a8462616964757a686964616f31333339653636報》英文為the new york

times,其本意就是《紐約時代》,「報」一字概因中文習慣所加。比如,《人民**》、《法制**》、《光明**》等等,「報」一字作為報紙正式名稱的

一部分。但西文沒有這個習慣,比如,the baltimore sun (《巴爾的摩太陽報》),daily mirror

(《每日鏡報》),daily mail (《每日郵報》),le figaro

(《費加羅報》),等等。這裡的「報」都系中國人所加。這並非英文或法文沒有「報」(news*****/journal)這個詞,而是不習慣放到正式名

稱了。「sun「一詞並沒有因為用作報紙名稱而獲得」太陽報「的意思,仍然只有」太陽「的意思;」mirror「也仍然只有」鏡子「的意思,沒有」鏡報「的意

思。如果雜誌nature的正式譯名是《自然》雜誌,即」雜誌「放在書名號之外,the new york

times的正式譯名就應該是《紐約時代》報,即「報」應該放在書名號之外,因為原文中沒有那「報」。雖說報紙取名有隨意性,但取times(時間

time的複數,時代之意)顯然因為其很大氣,意思好,聽著響亮;廣場跟報紙的名字走,也是因為「時代」這個名字大氣、響亮。假若那份報紙叫做new

york mail,那廣場就不見得會跟著報紙叫「郵件廣場」。

總之,times不管在報紙裡,還是廣場名裡,都是名副其實的「時代」之意,所以「時代廣場」譯名沒錯。有時,知其

一、其二還不行,還得知道其三。

紐約時代廣場和時報廣場是同乙個地方嗎?

7樓:匿名使用者

是同乙個地方

紐約時報廣場(times square)常錯譯為「時代廣場」,times square應為時報廣場。這裡的「times」是時報的名字,中國人翻譯時沒有查證,就按自己理解翻譯成了「時代廣場」。

8樓:匿名使用者

是同乙個地方,準確的譯法應該是「時報廣場」,但我覺得「時代廣場」的名字更響亮一點,而且也更合適一點。

紐約時代廣場怎麼樣

9樓:手機使用者

同樣是紐約、甚至是美國的地標之

一、如今「時代廣場」這個名詞已經遍布世界各地、也足以說明美國紐約的時代廣場在時尚、娛樂甚至經濟領域不可撼動的地位。站在這裡不消多久的時間、便可以最真切的了解到最真實的美國街頭文化。街兩旁隨處可見gap、lee這樣典型的美國潮牌、與鱗次櫛比的化妝品專賣店、電影院、coffee shop、特色小店錯落排開、也絕對是女孩子們掃貨逛街的勝地之一!推薦。

紐約時代廣場為什麼被稱為世界的十字路口

10樓:匿名使用者

美國紐約時代廣場是位於美國紐約市曼哈頓區第42大街、弗洛德街跟第7路交叉的三角地帶。

之所以稱其為"時代廣場"是從2023年紐約時代雜誌的本社在這裡演出開始的。

現在紐約時代雜誌的本社位於第43街的第8路與第7路之間但時代廣場的名稱及地位並沒變化。這個地方作為弗洛德街劇院的中心聚集了很多劇院、賓館、餐廳,著名的百老匯就坐落在這裡。

時代廣場是美國的文化中心,被稱為「世界的十字路口」。

11樓:丿戀灬尚嬡丶

美國,乙個世界的最高峰。

12樓:一統僵山

問一下,為什麼美國電影裡老是美國當拯救世界的救世主

13樓:溫暖如初陽

可能因為是美國的文化中心?

紐約時代廣場為什麼坑爹,為什麼出不來

14樓:匿名使用者

你的話有點不太明白,我們去過紐約時代廣場,那裡給我的印象很好啊,真不愧為是世界大蘋果之稱,時代廣場還有我們中國的廣告在霓虹燈下不停的閃爍著,做為中國人在時代廣場上我們有多麼的自豪啊。。。。

閱讀下面材料,按要求作文。(60分)美國紐約時報廣場是乙個繁華的城市商業街區,這裡廣告林立,被稱為「

15樓:阿華先生

中國國家形象廣告可提振世界對華信心

近日,以「人物篇」命名的新一期中國國家形象廣告開始在**n等頻道播出,同時還在美國時代廣場的大螢幕上高頻次播出。我認為,不論外國還是中國國內,不論是**還是個人,都有必要首先從中國選用國家形象廣告與世界進行溝通這一行為來理解中國。應該說,通過廣告這一現代傳播方式與世界溝通,反映了中國自信與開放的溝通姿態。

長期以來,有些國家對中國抱有深深的疑慮。他們以保守的思路揣度中國,他們認為中國是乙個充滿不確定性的神秘國家。如今,中國正使用廣告這一現代社會最常用的溝通方式與世界溝通,這不論對於世界,還是對於中國自身,都是乙個非常積極的訊號。

這說明,儘管中國在發展道路上存在諸多問題,遇到諸多障礙,但是,中國並沒有僵化,並沒有自我封閉,而是在開放、寬容的道路上努力前行。

近年來,世界對中國的關心已經漸漸超越了政治、經濟、外交、軍事等巨集觀範疇,他們開始越來越多地關注中國的社會,越來越多地關注中國人在世界範圍內的活動,甚至華裔的活動也常常與中國形象聯絡在一起。這期的中國國家形象廣告在內容表現方面回應了現實情況的變化,可以說是有巨大突破的。儘管它冒了一定的創新性風險,但是無疑可使世界看到中國更加關注個人價值的一面,也可促使世界對中國的認識更加全面、客觀。

不論知名人士還是普通人在中國國家形象廣告中的亮相,從某種意義上說,可以看作是中國正在向世界做出「以人為本」及擴大社會主義民主的承諾。這一承諾樸素且充滿了勇氣。儘管世界上有些國家屢屢以人權問題向中國發難,儘管中國確實還存在貧富差距,儘管中國還有許多社會問題存在,但是這期中國國家形象廣告的出現,毫無疑問可以有力提振世界對中國的信心。

有人看了廣告,可能會提出"誰可以代表中國"這樣的疑問,甚至可能質疑片中選擇的某些人物是否合適,或者會問為什麼「誰誰誰」沒有入選。我認為這類問題的提出,本身即可以看作是這次廣告活動的效果之一。這樣的問題可以促進每個人去深入思考乙個代表當今中國的人應具有什麼樣的優秀品質。

若能廣泛誘發對中國形象的深入思考,真可謂善莫大焉!

應該特別強調的是,中國國家形象廣告是一種長期投資。做廣告的確需要花錢,但是,不該簡單地將廣告僅僅看成是一種花費與支出。企業做廣告的目的除了短期**之外,還可以不斷積累品牌資產,從而保證企業長期獲益。

中國做國家形象廣告,是希望不斷為中國這一巨大「品牌」增加資產,不斷保持它的"品牌"活力。通過這種戰略性努力,我們可以為中國創造良好的國際生存環境,可以為所有中國企業創造出產品生產國的良好聲譽。這些都是中國國家形象廣告這一戰略投資行為所能帶來的實實在在的巨大價值。

世界也將在這期中國國家形象廣告中感受到中國的包容、自信與良苦用心。

試題分析:此題對材料概括後可以發現:袁隆平、楊利偉代表了我國科技的發展;馬雲代表了我國網際網路的發展;朗朗、姚明、邰麗華代表了我國文體藝術的發展;孔子代表我國的傳統文化。

通過以上內容來表現我國的國際形象的提公升和世界影響力日益增加,這和2023年課標卷的考查如出一轍,只是換了一種說法而已。這提示我們以前是文采好的作文得分高,現在我們是見解好的作文得分高;原來考查的是傳統精神,現在著重考查如何在發展大背景下實現自我完善和社會完善;作文意在讓我們越來越關注政治和社會而不是一味的關注自身學習;要求我們站在乙個全域性的角度上考慮問題,而不是一味的講古人的故事。所以高考作文的發展正在向我們傳達乙個寫作的真諦--作文是時代的一面鏡子!

正所謂文章合為時而著,詩歌合為事而作!我們在寫作中要注意多鍛鍊自己獨立思考能力和創新的意識,才能在高考作文中取得優勢。此題可圍繞「中國的影響力」 立意,可以列事實,析原因,也可以談做法、說前景。

紐約時代廣場為什麼是世界的路口,紐約時代廣場為什麼是世界的十字路口

因為離別的 重逢的,憂傷的 愉樂的,現實的 虛擬的。只要是人的,在紐約都看得到,這裡每年都會上演各種杯具!紐約時代廣場為什麼被稱為世界的十字路口 美國紐約時代廣場是位於美國紐約市曼哈頓區第42大街 弗洛德街跟第7路交叉的三角地帶。之所以稱其為 時代廣場 是從1904年紐約時代雜誌的本社在這裡演出開始...

紐約時代廣場為什麼被稱為世界的路口

美國紐約時代廣場是位於美國紐約市曼哈頓區第42大街 弗洛德街跟第7路交叉的三角地帶。之所以稱其為 時代廣場 是從1904年紐約時代雜誌的本社在這裡演出開始的。現在紐約時代雜誌的本社位於第43街的第8路與第7路之間但時代廣場的名稱及地位並沒變化。這個地方作為弗洛德街劇院的中心聚集了很多劇院 賓館 餐廳...

不知道自己為什麼活著,不知道活著為了什麼?

活著,是對理想的渴望,是對理想的追求。理想,不只會是一瞬間短暫的幻想。理想不是泡沫,也本不應該那麼易碎。理想給了我希望和憧憬,儘管風景殊途,理想絕不會輕易實現。理想不僅僅是想,它需要要擼起袖子幹,它需要燦爛的微笑。理想給了我依靠,在我流下眼淚的時候,理想可以淨化我的心靈,洗去困苦。理想可以是華貴奢靡...