讀外國名著價值大嗎?畢竟都是翻譯過的,總感覺不忠實於原文

2021-05-28 08:09:42 字數 2447 閱讀 5820

1樓:緋艾林染

肯定啊,其實看原文跟翻譯過的區別不大,主要看的是名著反應的思想,社會背景,等等。看原文你可以完全是自己的理解,翻譯後的書一般都帶一些翻譯人的感受,也不失為一種好的理解思路,而且如果你的英文不過硬的話,建議還是看翻譯過的

2樓:匿名使用者

建議先把國內的一些名著,名書 看看,文學這東西不需要跟風。雖然這麼說比較膚淺,但我還是要說「光看詞彙量就知道一門語言的價值了」

讀外國名著是讀原版的好,還是翻譯過的好?

3樓:匿名使用者

原版的考驗外語水平,如果足夠好的話,可以透徹的理解的話,那肯定是原汁原味的好否則建議讀譯本,但是在選擇的時候要看下翻譯水平,現在市場上**的譯本水平參差不齊。

問一下,誰有《二十四孝》原文和翻譯

求《後漢書 。華佗傳》原文及譯文

4樓:打娘胎裡喜歡你

原文:華佗字元化,沛國譙人也,一名敷。遊學徐土,兼通數經。

沛相陳圭舉孝廉,太尉黃琬闢,皆不就。曉養性之術,時人以為年且百歲而貌有壯容。又精方藥,其療疾,合湯不過數種,心解分劑,不復稱量,煮熟便飲,語其節度,捨去輒愈。

若當灸,不過一兩處,每處不過七八壯,病亦應除。若當針,亦不過一兩處,下針言:「當引某許,若至,語人。

」病者言「已到」,應便拔針,病亦行差。若病結積在內,針藥所不能及,當須刳割者,便飲其麻沸散,須臾便如醉死,無所知,因破取。病若在腸中,便斷腸湔洗,縫腹膏摩,四五日,差,不痛,人亦不自寤,一月之間,即平復矣。

故甘陵相夫人有娠六月,腹痛不安,佗視脈,日:「胎巳死矣。」使人手摸知所在,在左則男,在右則女。人雲「在左」,於是為湯下之,果下男形,即愈。

縣吏尹世苦四支煩,口中幹,不欲聞人聲,小便不利。佗曰:「試作熱食,得汗則愈;不汗,後三日死。」即作熱食而不汗出,佗曰:「藏氣已絕於內,當啼泣而絕。」果如佗言。

府吏兄尋、李延共止,俱頭痛身熱,所苦正同。佗曰:「尋當下之,延當發汗。」或難其異。佗曰:「尋外實,延內實,故治之宜殊。」即各與藥,明旦並起。

鹽瀆嚴昕與數人共候佗適至,佗謂昕曰:「君身中佳否?」昕曰:

「自如常。」佗曰:「君有急病見於面,莫多飲酒。

」坐畢歸,行數里,昕卒頭眩墮車,人扶將還,載歸家,中宿死。

故督郵頓子獻得病已差,詣佗視脈,曰:「尚虛,未得復,勿為勞事,御內即死。臨死,當吐舌數寸。」其妻聞其病除,從百餘里來省之,止宿交接,中間三日發病,一如佗言。

督郵徐毅得病,佗往省之。毅謂佗曰:「昨使醫曹吏劉租針胃管訖,便苦欬嗽,欲臥不安。」佗曰:「刺不得胃管,誤中肝也,食當日減,五日不救。」遂如佗言。

譯文:華佗,字元化,是沛國譙縣人,又名華敷。曾經遊學徐州,同時通曉數種儒家經典。

曉得養生的方法,年將百歲,還像年輕人的樣子,當時人把他看成神仙。沛國的相陳珪舉薦他做孝廉,太尉黃琬也徵召他,他都不依從。

華佗精於治病,處方藥不過幾種;不需要用秤便能感覺出藥物的細小分量。針灸的地方也不過是幾處。如果病從裡面發生,針藥的力量達不到的,就叫病人先用酒服「麻沸散」。

醉了以後,沒有知覺,繼而剖開腹部或背部,除去病毒集中的部分。如果在腸胃部分,那就切開腸胃洗滌,除去病毒,然後加以縫合,貼上神效的膏藥。四五天以後傷口癒合,乙個月全部平復了。

華佗曾在路上行走,見有咽喉阻塞的人,因而告訴他說:「剛才路旁賣麵食的人家的浮萍很酸,可以喝它三公升,病就會好。」就按華佗所說的那樣喝了萍齏,立刻吐出一條蟲來,掛在車上去拜訪華佗。

這時華佗的小孩在門中遊戲,迎面看見了,自言自語說:「一定是遇到我的父親,治好了他的病。」客人進了屋,回頭看見北面的牆壁上掛著十幾條蟲,才知道華佗是不同尋常的。

又有乙個郡守長期病重,華佗認為如果讓病人大怒病就會痊癒。因此多收了他的錢財,而不出力**,沒有多久,就丟開病人走了,還留下書信罵他。太守果然大怒,叫人追殺華佗,沒有趕上,因而非常氣憤,吐了幾公升黑血就好了。

還有一位患者到華佗處求治,華佗說:「你的病太深了,需要剖腹。但你的壽命也不過十年,病在十年內也不會致死。

」患者不能忍受病痛之苦,要求救治。於是華佗著手**,果然十年後病亡。

曹操聽說華佗的醫術高明,就把他找來,讓他常侍在左右。曹操多年被頭痛眼花病所苦,華佗給他扎針,很快就好了。廣陵的太守陳登胸中煩悶,面赤,不思飲食。

華佗切脈診斷後說:「您胃中有寄生蟲。將形成腫瘍,是過食腥物造成的。

」即煮取湯藥兩公升,先服一公升,稍停片刻,再服一公升,一會工夫,吐出三公升左右的寄生蟲,頭赤而動,半身像是切細的生魚絲,隨後病症消失。華佗說:「這個病三年後還會**,能遇到好的醫生方可救治。

」果然三年後疾病**,當時華佗不在,病死。

有位姓李的將軍妻子病了,叫華佗來診治。華佗說:「是由於傷身流產後胎兒沒有離開母體。

」將軍說近來確實傷了身孕,但胎兒已經離開母體。華佗說:「以脈象來說,確實是胎兒沒有離開母體。

」李將軍不以為然。患者病情好轉百日餘又**,又請華佗醫治。

文言文翻譯《資治通鑑.周紀一》

讀外國名著最困難的地方是什麼 怎樣克服

首先應當具備一定的語言水平,即便有些不懂的,也應當堅持閱讀,可以嘗試跳躍性閱讀,個別詞語意思不明可以稍事忽略,於不懂中懂,悟不可言之物。事後再點查推敲,不思考,看名著和看街頭 又有什麼區別?我比較喜歡讀外國名著,在讀的過程中經常會遇到以下問題 不瞭解外國的當時的歷史文化背景。比如在讀 變形記 時,貿...

有哪些值得一讀的外國名著,有什麼著名的外國名著值得一讀

茶花女 百年孤獨 霍亂時期的愛情 月亮與六便士 小王子 簡愛 老人與海 有什麼著名的外國名著值得一讀 1.烏托邦 莫爾 2.威尼斯商人 莎士比亞 3.簡 愛 夏綠蒂.勃朗特 4.唐璜 拜倫 5.呼嘯山莊 艾公尺莉.勃朗特 6.魯賓遜飄流記 笛福 7.名利場 薩克雷 8.傲慢與偏見 簡.奧斯丁 9.雙...

有哪些好看的外國名著?哪個出版社翻譯最好

外國名著要看名家翻譯的,最好是人民文學出版社,如李玉民,宋兆霖,王振孫,楊武能,高莽,傅雷,金人,傅惟慈,羅新璋,呂同六等等國內知名翻譯家的譯著.有些作品有特好的版本,約翰克里斯朵夫 傅雷譯本好,靜靜的頓河 金人譯本好,布登勃洛克一家 傅惟慈譯本好,蕭乾的 追憶逝水年華 曾胡的 荊棘鳥 星燦的 好兵...